TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:57:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1646《成實論》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1646《thành thật luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1646 成實論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1646 thành thật luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 成實論卷第十二 thành thật luận quyển đệ thập nhị     訶梨跋摩造     Ha lê bạt ma tạo     姚秦三藏鳩摩羅什譯     Diêu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch     滅法心品第一百五十三     diệt pháp tâm phẩm đệ nhất bách ngũ thập tam 問曰。汝先言滅三心名滅諦。 vấn viết 。nhữ tiên ngôn diệt tam tâm danh diệt đế 。 已知滅假名心因緣。今何謂法心云何當滅。答曰。 dĩ tri diệt giả danh tâm nhân duyên 。kim hà vị Pháp tâm vân hà đương diệt 。đáp viết 。 有實五陰心名為法心。善修空智見五陰空。 hữu thật ngũ uẩn tâm danh vi Pháp tâm 。thiện tu không trí kiến ngũ uẩn không 。 法心則滅。問曰。行者觀五陰空。 Pháp tâm tức diệt 。vấn viết 。hành giả quán ngũ uẩn không 。 謂五陰中無常法定法不壞法不變法我我所法。 vị ngũ uẩn trung vô thường pháp định Pháp bất hoại pháp bất biến Pháp ngã ngã sở Pháp 。 以無此法故言其空。非不見五陰。答曰。 dĩ vô thử pháp cố ngôn kỳ không 。phi bất kiến ngũ uẩn 。đáp viết 。 行者亦不見五陰。所以者何。行者斷有為緣心。 hành giả diệc bất kiến ngũ uẩn 。sở dĩ giả hà 。hành giả đoạn hữu vi duyên tâm 。 得無為緣心。是故行者不見五陰。但見陰滅。 đắc vô vi/vì/vị duyên tâm 。thị cố hành giả bất kiến ngũ uẩn 。đãn kiến uẩn diệt 。 又若見五陰則不名為空。以陰不空故。 hựu nhược/nhã kiến ngũ uẩn tức bất danh vi không 。dĩ uẩn bất không cố 。 如是空智則不具足。問曰。 như thị không trí tức bất cụ túc 。vấn viết 。 行者見色以無我故空。 hành giả kiến sắc dĩ vô ngã cố không 。 如經中說行者見此色空乃至見此識空。當知。非無色等諸陰。答曰。 như Kinh trung thuyết hành giả kiến thử sắc không nãi chí kiến thử thức không 。đương tri 。phi vô sắc đẳng chư uẩn 。đáp viết 。 有如是言但非清淨。如法印經中說。 hữu như thị ngôn đãn phi thanh tịnh 。như pháp ấn Kinh trung thuyết 。 行者見色等無常敗壞虛誑厭離之相。是亦名空。 hành giả kiến sắc đẳng vô thường bại hoại hư cuống yếm ly chi tướng 。thị diệc danh không 。 但未是清淨。是人於後見五陰滅。是觀乃淨。 đãn vị thị thanh tịnh 。thị nhân ư hậu kiến ngũ uẩn diệt 。thị quán nãi tịnh 。 故知見諸陰滅。問曰。 cố tri kiến chư uẩn diệt 。vấn viết 。 以有為緣智何故不得清淨。答曰。行者或時起五陰相。 dĩ hữu vi duyên trí hà cố bất đắc thanh tịnh 。đáp viết 。hành giả hoặc thời khởi ngũ uẩn tướng 。 故假名心還生。是故有為緣心不得清淨。 cố giả danh tâm hoàn sanh 。thị cố hữu vi duyên tâm bất đắc thanh tịnh 。 若證諸陰滅。則五陰不復現前。成假名因緣滅故。 nhược/nhã chứng chư uẩn diệt 。tức ngũ uẩn bất phục hiện tiền 。thành giả danh nhân duyên diệt cố 。 假名想則不隨逐。譬如有樹。 giả danh tưởng tức bất tùy trục 。thí như hữu thụ/thọ 。 剪伐焚燒灰炭都盡。樹想乃滅不復隨逐。是事亦爾。 tiễn phạt phần thiêu hôi thán đô tận 。thụ/thọ tưởng nãi diệt bất phục tùy trục 。thị sự diệc nhĩ 。 又佛語羅陀。汝破裂散壞眾生令不現在。 hựu Phật ngữ La đà 。nhữ phá liệt tán hoại chúng sanh lệnh bất hiện tại 。 又一經說。 hựu nhất Kinh thuyết 。 汝羅陀破裂散壞色乃至識令不現在。故知若壞眾生是假名空。 nhữ La đà phá liệt tán hoại sắc nãi chí thức lệnh bất hiện tại 。cố tri nhược/nhã hoại chúng sanh thị giả danh không 。 若破壞色是名法空。又二種觀。空觀無我觀。 nhược/nhã phá hoại sắc thị danh pháp không 。hựu nhị chủng quán 。không quán vô ngã quán 。 空觀者不見假名眾生。如人見瓶以無水故空。 không quán giả bất kiến giả danh chúng sanh 。như nhân kiến bình dĩ vô thủy cố không 。 如是見五陰中無人故空。 như thị kiến ngũ uẩn trung vô nhân cố không 。 若不見法是名無我。又經中說。得無我智則正解脫。 nhược/nhã bất kiến Pháp thị danh vô ngã 。hựu Kinh trung thuyết 。đắc vô ngã trí tức chánh giải thoát 。 故知色性滅受想行識性滅。是名無我。 cố tri sắc tánh diệt thọ tưởng hành thức tánh diệt 。thị danh vô ngã 。 無我即是無性。問曰。若以無性名無我者。 vô ngã tức thị Vô tánh 。vấn viết 。nhược/nhã dĩ Vô tánh danh vô ngã giả 。 今五陰實無耶。答曰。五陰實無以世諦故有。 kim ngũ uẩn thật vô da 。đáp viết 。ngũ uẩn thật vô dĩ thế đế cố hữu 。 所以者何。佛說諸行盡皆如幻如化。 sở dĩ giả hà 。Phật thuyết chư hạnh tận giai như huyễn như hóa 。 以世諦故有非實有也。又經中說第一義空。 dĩ thế đế cố hữu phi thật hữu dã 。hựu Kinh trung thuyết đệ nhất nghĩa không 。 此義以第一義諦故空。非世諦故空。 thử nghĩa dĩ đệ nhất nghĩa đế cố không 。phi thế đế cố không 。 第一義者所謂色空無所有。乃至識空無所有。 đệ nhất nghĩa giả sở vị sắc không vô sở hữu 。nãi chí thức không vô sở hữu 。 是故若人觀色等法空。是名見第一義空。問曰。 thị cố nhược/nhã nhân quán sắc đẳng pháp không 。thị danh kiến đệ nhất nghĩa không 。vấn viết 。 若五陰以世諦故有。何故說色等法是真諦耶。 nhược/nhã ngũ uẩn dĩ thế đế cố hữu 。hà cố thuyết sắc đẳng Pháp thị chân đế da 。 答曰。為眾生故說。 đáp viết 。vi/vì/vị chúng sanh cố thuyết 。 有人於五陰中生真實想。為是故說五陰以第一義故空。問曰。 hữu nhân ư ngũ uẩn trung sanh chân thật tưởng 。vi/vì/vị thị cố thuyết ngũ uẩn dĩ đệ nhất nghĩa cố không 。vấn viết 。 經中不說有業有果報。但作者不可得耶。 Kinh trung bất thuyết hữu nghiệp hữu quả báo 。đãn tác giả bất khả đắc da 。 答曰。此因諸法說作者不可得。 đáp viết 。thử nhân chư pháp thuyết tác giả bất khả đắc 。 是說假名空。如經中說。諸法但假名字。假名字者。 thị thuyết giả danh không 。như Kinh trung thuyết 。chư Pháp đãn giả danh tự 。giả danh tự giả 。 所謂無明因緣諸行乃至老死諸苦集滅。 sở vị vô minh nhân duyên chư hạnh nãi chí lão tử chư khổ tập diệt 。 以此語故知五陰亦第一義故無。又大空經中說。 dĩ thử ngữ cố tri ngũ uẩn diệc đệ nhất nghĩa cố vô 。hựu Đại không Kinh trung thuyết 。 若人言此老死。某老死若人說身即是神。 nhược/nhã nhân ngôn thử lão tử 。mỗ lão tử nhược/nhã nhân thuyết thân tức thị Thần 。 若說身異神異。此言異而義同。 nhược/nhã thuyết thân dị thần dị 。thử ngôn dị nhi nghĩa đồng 。 若有此見非我弟子。非梵行者。 nhược hữu thử kiến phi ngã đệ-tử 。phi phạm hạnh giả 。 若遮某老死則破假名。遮此老死則破五陰。 nhược/nhã già mỗ lão tử tức phá giả danh 。già thử lão tử tức phá ngũ uẩn 。 又說生緣老死名為中道。當知第一義故說無老死。 hựu thuyết sanh duyên lão tử danh vi trung đạo 。đương tri đệ nhất nghĩa cố thuyết vô lão tử 。 世諦故說生緣老死。 thế đế cố thuyết sanh duyên lão tử 。 又如過瓶相則第一義故無瓶。如是過色等法。則第一義故無色。 hựu như quá/qua bình tướng tức đệ nhất nghĩa cố vô bình 。như thị quá/qua sắc đẳng Pháp 。tức đệ nhất nghĩa cố vô sắc 。 又經中說。若法是誑即是虛妄。 hựu Kinh trung thuyết 。nhược/nhã Pháp thị cuống tức thị hư vọng 。 若法非誑即名為實。諸有為法皆變異。故悉名為誑。 nhược/nhã Pháp phi cuống tức danh vi thật 。chư hữu vi Pháp giai biến dị 。cố tất danh vi cuống 。 誑故虛妄。虛妄故非真實有如偈說。 cuống cố hư vọng 。hư vọng cố phi chân thật hữu như kệ thuyết 。  世間虛妄縛  狀如決定相  thế gian hư vọng phược   trạng như quyết định tướng  實無見似有  深觀則皆無  thật vô kiến tự hữu   thâm quán tức giai vô 當知諸陰亦空。又見滅諦故說名得道。 đương tri chư uẩn diệc không 。hựu kiến diệt đế cố thuyết danh đắc đạo 。 故知滅是第一義有非諸陰也。若諸陰實有。 cố tri diệt thị đệ nhất nghĩa hữu phi chư uẩn dã 。nhược/nhã chư uẩn thật hữu 。 行者亦應見而得道。而實不然。 hành giả diệc ưng kiến nhi đắc đạo 。nhi thật bất nhiên 。 故知五陰非第一義有。又以陰滅為實。故知諸陰非實。 cố tri ngũ uẩn phi đệ nhất nghĩa hữu 。hựu dĩ uẩn diệt vi/vì/vị thật 。cố tri chư uẩn phi thật 。 不可言諸陰是實。無陰亦實。 bất khả ngôn chư uẩn thị thật 。vô uẩn diệc thật 。 又所有見法皆以癡故。如人眼不可誑。則不見幻。 hựu sở hữu kiến Pháp giai dĩ si cố 。như nhân nhãn bất khả cuống 。tức bất kiến huyễn 。 如是若無愚癡則不見諸陰。 như thị nhược/nhã vô ngu si tức bất kiến chư uẩn 。 是故諸陰非第一義有。又經中說。隨有我即是動處。 thị cố chư uẩn phi đệ nhất nghĩa hữu 。hựu Kinh trung thuyết 。tùy hữu ngã tức thị động xứ/xử 。 而陰中有我。如阿難說。因法成我。 nhi uẩn trung hữu ngã 。như A-nan thuyết 。nhân pháp thành ngã 。 謂因色陰乃至識陰。又如諸上座比丘問差摩伽。 vị nhân sắc uẩn nãi chí thức uẩn 。hựu như chư Thượng tọa Tỳ-kheo vấn sái ma già 。 汝說何事為我。差摩伽言。我不說色是我。 nhữ thuyết hà sự vi/vì/vị ngã 。sái ma già ngôn 。ngã bất thuyết sắc thị ngã 。 不說離色是我。乃至識亦如是。 bất thuyết ly sắc thị ngã 。nãi chí thức diệc như thị 。 但於五陰中我慢未斷。此經意以學人或時散亂念故。 đãn ư ngũ uẩn trung ngã mạn vị đoạn 。thử Kinh ý dĩ học nhân hoặc thời tán loạn niệm cố 。 則起我慢。若攝心念五陰滅。我慢即滅。 tức khởi ngã mạn 。nhược/nhã nhiếp tâm niệm ngũ uẩn diệt 。ngã mạn tức diệt 。 如花非但根莖枝葉為華。亦不離此為華。 như hoa phi đãn căn hành chi diệp vi/vì/vị hoa 。diệc bất ly thử vi/vì/vị hoa 。 如是非色等是我。亦不離色等是我。 như thị phi sắc đẳng thị ngã 。diệc bất ly sắc đẳng thị ngã 。 如是滅我因緣。則我慢不起。故知諸陰亦空。 như thị diệt ngã nhân duyên 。tức ngã mạn bất khởi 。cố tri chư uẩn diệc không 。 又行者應滅一切相證於無相。 hựu hành giả ưng diệt nhất thiết tướng chứng ư vô tướng 。 若實有相何為不念。非如外道離於色時。 nhược/nhã thật hữu tướng hà vi/vì/vị bất niệm 。phi như ngoại đạo ly ư sắc thời 。 知實有色但不憶念。行者要見色等諸陰滅盡。 tri thật hữu sắc đãn bất ức niệm 。hành giả yếu kiến sắc đẳng chư uẩn diệt tận 。 見滅盡故名入無相。故知色等非第一義。 kiến diệt tận cố danh nhập vô tướng 。cố tri sắc đẳng phi đệ nhất nghĩa 。 又隨有五陰則有我心。 hựu tùy hữu ngũ uẩn tức hữu ngã tâm 。 當知無五陰故我心則滅。是故諸陰皆空。又水沫經中佛說。 đương tri vô ngũ uẩn cố ngã tâm tức diệt 。thị cố chư uẩn giai không 。hựu thủy mạt Kinh trung Phật thuyết 。 若人見水聚沫諦觀察之知非真實。 nhược/nhã nhân kiến thủy tụ mạt đế quan sát chi tri phi chân thật 。 比丘亦爾。若正觀色陰。 Tỳ-kheo diệc nhĩ 。nhược/nhã chánh quán sắc uẩn 。 即知虛誑無牢無堅敗壞之相。觀受如泡。想如野馬。行如芭蕉。 tức tri hư cuống vô lao vô kiên bại hoại chi tướng 。quán thọ/thụ như phao 。tưởng như dã mã 。hạnh/hành/hàng như ba tiêu 。 識如幻。亦復如是。此中五喻皆示空義。 thức như huyễn 。diệc phục như thị 。thử trung ngũ dụ giai thị không nghĩa 。 所以者何。眼見水沫消時還無。泡等亦爾。 sở dĩ giả hà 。nhãn kiến thủy mạt tiêu thời hoàn vô 。phao đẳng diệc nhĩ 。 故知諸陰非真實有。又若佛弟子深厭生死。 cố tri chư uẩn phi chân thật hữu 。hựu nhược/nhã Phật đệ tử thâm yếm sanh tử 。 皆以見法本來不生無所有故。 giai dĩ kiến pháp bản lai bất sanh vô sở hữu cố 。 若見無常則但能生敗壞苦相。若見無性無餘相故。 nhược/nhã kiến vô thường tức đãn năng sanh bại hoại khổ tướng 。nhược/nhã kiến Vô tánh vô dư tướng cố 。 則能具足行苦。具此三苦名得解脫。 tức năng cụ túc hạnh/hành/hàng khổ 。cụ thử tam khổ danh đắc giải thoát 。 當知一切諸法皆空。又空是解脫門。 đương tri nhất thiết chư pháp giai không 。hựu không thị giải thoát môn 。 此空非但是眾生空。亦有法空。如說眼生時無所從來。 thử không phi đãn thị chúng sanh không 。diệc hữu pháp không 。như thuyết nhãn sanh thời vô sở tòng lai 。 滅時無所至處。則知過去未來眼空。 diệt thời vô sở chí xứ/xử 。tức tri quá khứ vị lai nhãn không 。 現在眼亦以四大分別故空。如佛說眼。 hiện tại nhãn diệc dĩ tứ đại phân biệt cố không 。như Phật thuyết nhãn 。 肉形中所有堅依堅名為地等。 nhục hình trung sở hữu kiên y kiên danh vi địa đẳng 。 若得此空則說無所有。又說。一切諸行斷故名斷性。 nhược/nhã đắc thử không tức thuyết vô sở hữu 。hựu thuyết 。nhất thiết chư hạnh đoạn cố danh đoạn tánh 。 離故名離性。滅故名滅性。故知一切諸行皆滅。 ly cố danh ly tánh 。diệt cố danh diệt tánh 。cố tri nhất thiết chư hạnh giai diệt 。 若實有諸行則無正斷離滅。滅名為無。 nhược/nhã thật hữu chư hạnh tức vô chánh đoạn ly diệt 。diệt danh vi vô 。 當知第一義故諸行皆無。 đương tri đệ nhất nghĩa cố chư hạnh giai vô 。 但以世諦故有諸行。 đãn dĩ thế đế cố hữu chư hạnh 。     滅盡品第一百五十四     diệt tận phẩm đệ nhất bách ngũ thập tứ 若緣泥洹是名空心。問曰。 nhược/nhã duyên nê hoàn thị danh không tâm 。vấn viết 。 泥洹無法心何所緣。答曰。是心緣無所有。 nê hoàn vô Pháp tâm hà sở duyên 。đáp viết 。thị tâm duyên vô sở hữu 。 是事先明為知泥洹故。問曰。此空心於何處滅。答曰。 thị sự tiên minh vi/vì/vị tri nê hoàn cố 。vấn viết 。thử không tâm ư hà xứ/xử diệt 。đáp viết 。 二處滅。一入無心定中滅。 nhị xứ/xử diệt 。nhất nhập vô tâm định trung diệt 。 二入無餘泥洹斷相續時滅所以者何。因緣滅故此心則滅。 nhị nhập vô dư nê hoàn đoạn tướng tục thời diệt sở dĩ giả hà 。nhân duyên diệt cố thử tâm tức diệt 。 無心定中以緣滅故滅。斷相續時以業盡故滅。 vô tâm định trung dĩ duyên diệt cố diệt 。đoạn tướng tục thời dĩ nghiệp tận cố diệt 。 論者言。行者若能滅此三心。 luận giả ngôn 。hành giả nhược/nhã năng diệt thử tam tâm 。 則諸業煩惱永不復起。問曰。何故不起。答曰。 tức chư nghiệp phiền não vĩnh bất phục khởi 。vấn viết 。hà cố bất khởi 。đáp viết 。 是人具足無我故業煩惱滅。如燈煙墨。有所依處則住。 thị nhân cụ túc vô ngã cố nghiệp phiền não diệt 。như đăng yên mặc 。hữu sở y xứ tức trụ/trú 。 無依處則不住也。 vô y xứ tức bất trụ dã 。 如是若有我心依處業煩惱則集。無則不集。 như thị nhược hữu ngã tâm y xứ nghiệp phiền não tức tập 。vô tức bất tập 。 又無漏正見燒盡諸相。令無有餘。如劫火燒地等無餘。 hựu vô lậu chánh kiến thiêu tận chư tướng 。lệnh vô hữu dư 。như kiếp hỏa thiêu địa đẳng vô dư 。 以無相故諸業煩惱則不復集。 dĩ vô tướng cố chư nghiệp phiền não tức bất phục tập 。 又有我心者則業煩惱集。阿羅漢通達空智。 hựu hữu ngã tâm giả tức nghiệp phiền não tập 。A-la-hán thông đạt không trí 。 無我心故則不復集。問曰。是人雖新業不集。 vô ngã tâm cố tức bất phục tập 。vấn viết 。thị nhân tuy tân nghiệp bất tập 。 以故業故何得不生。答曰。是人以正智慧壞此業。 dĩ cố nghiệp cố hà đắc bất sanh 。đáp viết 。thị nhân dĩ chánh trí tuệ hoại thử nghiệp 。 故不能得報。如焦種子不復能生。 cố bất năng đắc báo 。như tiêu chủng tử bất phục năng sanh 。 又若無愛心則諸業不能得報。 hựu nhược/nhã vô ái tâm tức chư nghiệp bất năng đắc báo 。 如地無潤則種不生。又此行者於諸識處悉滅諸相。 như địa vô nhuận tức chủng bất sanh 。hựu thử hành giả ư chư thức xứ/xử tất diệt chư tướng 。 識無所依故無生處。如種無依則不得生。 thức vô sở y cố vô sanh xứ/xử 。như chủng vô y tức bất đắc sanh 。 又業煩惱具故能受身。不具則滅。 hựu nghiệp phiền não cụ cố năng thọ thân 。bất cụ tức diệt 。 是人無煩惱故因緣不具。雖有諸業不能受生。 thị nhân vô phiền não cố nhân duyên bất cụ 。tuy hữu chư nghiệp bất năng thọ sanh 。 又眾生以煩惱故受諸趣身。 hựu chúng sanh dĩ phiền não cố thọ/thụ chư thú thân 。 以受身故諸業於中能與果報。若無煩惱則不受身。 dĩ thọ/thụ thân cố chư nghiệp ư trung năng dữ quả báo 。nhược/nhã vô phiền não tức bất thọ/thụ thân 。 不受身故諸業云何能與果報。如人負債恃勢力。 bất thọ/thụ thân cố chư nghiệp vân hà năng dữ quả báo 。như nhân phụ trái thị thế lực 。 則債主不能得便。行者亦爾。若不在生死。 tức trái chủ bất năng đắc tiện 。hành giả diệc nhĩ 。nhược/nhã bất tại sanh tử 。 雖有諸業不能與報。 tuy hữu chư nghiệp bất năng dữ báo 。 又如人被縛餘人則能隨意毀辱。如是眾生為煩惱所縛。 hựu như nhân bị phược dư nhân tức năng tùy ý hủy nhục 。như thị chúng sanh vi/vì/vị phiền não sở phược 。 隨業多少皆能與報。 tùy nghiệp đa thiểu giai năng dữ báo 。 得解脫者則不能得便。又自業能與果報。是人行空行故。 đắc giải thoát giả tức bất năng đắc tiện 。hựu tự nghiệp năng dữ quả báo 。thị nhân hạnh/hành/hàng không hạnh/hành/hàng cố 。 於諸法中無有自相。是故諸業不能與報。 ư chư Pháp trung vô hữu tự tướng 。thị cố chư nghiệp bất năng dữ báo 。 如以兒為奴則無有財分。此亦如是。 như dĩ nhi vi/vì/vị nô tức vô hữu tài phần 。thử diệc như thị 。 又煩惱力能轉諸業。煩惱勢盡則諸業不轉。 hựu phiền não lực năng chuyển chư nghiệp 。phiền não thế tận tức chư nghiệp bất chuyển 。 如輪雖在動勢盡故則不復轉。 như luân tuy tại động thế tận cố tức bất phục chuyển 。 又煩惱力能變諸業。如母愛子血變為乳。 hựu phiền não lực năng biến chư nghiệp 。như mẫu ái tử huyết biến vi/vì/vị nhũ 。 愛心滅故則不復變。如是煩惱力故業能與報。離則不能。 ái tâm diệt cố tức bất phục biến 。như thị phiền não lực cố nghiệp năng dữ báo 。ly tức bất năng 。 又是人以戒定慧等功德修身。 hựu thị nhân dĩ giới định tuệ đẳng công đức tu thân 。 勢力大故諸業不能得便。是故雖有故業不能與報。 thế lực Đại cố chư nghiệp bất năng đắc tiện 。thị cố tuy hữu cố nghiệp bất năng dữ báo 。 如是此人故業現在少償。新業不造。 như thị thử nhân cố nghiệp hiện tại thiểu thường 。tân nghiệp bất tạo 。 如火燒薪薪盡則滅。是人亦爾。以不受故滅。 như hỏa thiêu tân tân tận tức diệt 。thị nhân diệc nhĩ 。dĩ bất thọ/thụ cố diệt 。 滅三心故於一切諸苦永得解脫。 diệt tam tâm cố ư nhất thiết chư khổ vĩnh đắc giải thoát 。 是故智者應滅三心。 thị cố trí giả ưng diệt tam tâm 。    道諦聚定論中定因品第一百五十五    đạo đế tụ định luận trung định nhân phẩm đệ nhất bách ngũ thập ngũ 論者言。今論道諦。道諦者。謂八直聖道。 luận giả ngôn 。kim luận đạo đế 。đạo đế giả 。vị bát trực Thánh đạo 。 正見乃至正定。是八聖道略說有二。 chánh kiến nãi chí chánh định 。thị bát Thánh đạo lược thuyết hữu nhị 。 一名三昧及具。二名為智。今當論三昧。問曰。 nhất danh tam muội cập cụ 。nhị danh vi trí 。kim đương luận tam muội 。vấn viết 。 三昧何等相。答曰。心住一處是三昧相。問曰。 tam muội hà đẳng tướng 。đáp viết 。tâm trụ/trú nhất xứ/xử thị tam muội tướng 。vấn viết 。 是心云何得住一處。答曰。 thị tâm vân hà đắc trụ nhất xứ/xử 。đáp viết 。 隨所多習於此處住。若不多習則速捨離。問曰。當云何習。 tùy sở đa tập ư thử xứ trụ 。nhược/nhã bất đa tập tức tốc xả ly 。vấn viết 。đương vân hà tập 。 答曰。隨所樂習。問曰。云何能樂。答曰。 đáp viết 。tùy sở lạc/nhạc tập 。vấn viết 。vân hà năng lạc/nhạc 。đáp viết 。 身心麁重名苦。 thân tâm thô trọng danh khổ 。 以猗法除身心麁重相則能生樂。問曰。云何生猗。答曰。 dĩ y Pháp trừ thân tâm thô trọng tướng tức năng sanh lạc/nhạc 。vấn viết 。vân hà sanh y 。đáp viết 。 以歡喜因緣故身心調適。問曰。云何生喜。答曰。 dĩ hoan hỉ nhân duyên cố thân tâm điều thích 。vấn viết 。vân hà sanh hỉ 。đáp viết 。 從念三寶及聞法等心悅故生。問曰。云何心悅。答曰。 tùng niệm Tam Bảo cập văn Pháp đẳng tâm duyệt cố sanh 。vấn viết 。vân hà tâm duyệt 。đáp viết 。 從清淨持戒心不悔生。問曰。已說三昧因。 tùng thanh tịnh trì giới tâm bất hối sanh 。vấn viết 。dĩ thuyết tam muội nhân 。 今三昧復是誰因。答曰。是如實智因。 kim tam muội phục thị thùy nhân 。đáp viết 。thị như thật trí nhân 。 如實智者。謂空智也。 như thật trí giả 。vị không trí dã 。 如說行者如是攝心清淨心除蓋心。住心不動心。 như thuyết hành giả như thị nhiếp tâm thanh tịnh tâm trừ cái tâm 。trụ tâm bất động tâm 。 則能如實知苦聖諦集滅道聖諦。是故欲得如實智者。 tức năng như thật tri khổ thánh đế tập diệt đạo Thánh đế 。thị cố dục đắc như thật trí giả 。 當勤精進修習三昧。 đương cần tinh tấn tu tập tam muội 。 散心者尚不能得世間經書工巧等利。何況能得出世間利。 tán tâm giả thượng bất năng đắc thế gian Kinh thư công xảo đẳng lợi 。hà huống năng đắc xuất thế gian lợi 。 故知一切世間出世間利。皆以定心故得。 cố tri nhất thiết thế gian xuất thế gian lợi 。giai dĩ định tâm cố đắc 。 又一切妙善皆由正智。一切鄙惡皆由邪智。如經中說。 hựu nhất thiết diệu thiện giai do chánh trí 。nhất thiết bỉ ác giai do tà trí 。như Kinh trung thuyết 。 無明為首。無慚愧隨從起一切惡。 vô minh vi/vì/vị thủ 。vô tàm quý tùy tùng khởi nhất thiết ác 。 以明為首慚愧隨從起一切善。而三昧是正智慧因。 dĩ minh vi/vì/vị thủ tàm quý tùy tùng khởi nhất thiết thiện 。nhi tam muội thị chánh trí tuệ nhân 。 故知一切妙善皆因三昧。 cố tri nhất thiết diệu thiện giai nhân tam muội 。 是故當勤精進修習。 thị cố đương cần tinh tấn tu tập 。     定相品第一百五十六     định tướng phẩm đệ nhất bách ngũ thập lục 問曰。汝說心住一處是三昧相。 vấn viết 。nhữ thuyết tâm trụ/trú nhất xứ/xử thị tam muội tướng 。 三昧與心為一為異。答曰。三昧與心不異。有人說。 tam muội dữ tâm vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。đáp viết 。tam muội dữ tâm bất dị 。hữu nhân thuyết 。 三昧與心異。心得三昧則住一處。 tam muội dữ tâm dị 。tâm đắc tam muội tức trụ/trú nhất xứ/xử 。 雖有此言是義不然。若心得三昧。能於緣中住者。 tuy hữu thử ngôn thị nghĩa bất nhiên 。nhược/nhã tâm đắc tam muội 。năng ư duyên trung trụ/trú giả 。 是三昧亦住緣中。亦應更因餘三昧住。 thị tam muội diệc trụ/trú duyên trung 。diệc ưng cánh nhân dư tam muội trụ/trú 。 如是無窮是事不可。若是三昧自然住者。 như thị vô cùng thị sự bất khả 。nhược/nhã thị tam muội tự nhiên trụ/trú giả 。 心亦如是。不應因三昧住。 tâm diệc như thị 。bất ưng nhân tam muội trụ/trú 。 是故若言三昧異心於義無益。又受想等諸心數法。 thị cố nhược/nhã ngôn tam muội dị tâm ư nghĩa vô ích 。hựu thọ/thụ tưởng đẳng chư tâm số Pháp 。 亦於緣中住。此復更因何法故住。是事應說。 diệc ư duyên trung trụ/trú 。thử phục cánh nhân hà Pháp cố trụ/trú 。thị sự ưng thuyết 。 若受想等各有三昧。即同先過。 nhược/nhã thọ/thụ tưởng đẳng các hữu tam muội 。tức đồng tiên quá/qua 。 又經中但說一心是三昧相。不說心得三昧故住。 hựu Kinh trung đãn thuyết nhất tâm thị tam muội tướng 。bất thuyết tâm đắc tam muội cố trụ/trú 。 故知不然。又言一心則不明餘法。如先說。 cố tri bất nhiên 。hựu ngôn nhất tâm tức bất minh dư Pháp 。như tiên thuyết 。 隨心樂處於此緣住。當知心邊無別三昧。 tùy tâm lạc/nhạc xứ/xử ư thử duyên trụ/trú 。đương tri tâm biên vô biệt tam muội 。 隨心久住名為三昧。問曰。是三昧為有漏。 tùy tâm cửu trụ danh vi tam muội 。vấn viết 。thị tam muội vi/vì/vị hữu lậu 。 為無漏。答曰。三昧二種。有漏無漏。 vi/vì/vị vô lậu 。đáp viết 。tam muội nhị chủng 。hữu lậu vô lậu 。 世間諸禪定是有漏。入法位時諸三昧名無漏。所以者何。 thế gian chư Thiền định thị hữu lậu 。nhập pháp vị thời chư tam muội danh vô lậu 。sở dĩ giả hà 。 是時名為如實知見。爾時二種亦名三昧。 Thị thời danh vi như thật tri kiến 。nhĩ thời nhị chủng diệc danh tam muội 。 亦名為慧。攝心故名三昧。如實知故名慧。 diệc danh vi tuệ 。nhiếp tâm cố danh tam muội 。như thật tri cố danh tuệ 。 攝心有三種。善不善無記。 nhiếp tâm hữu tam chủng 。thiện bất thiện vô kí 。 是中以善攝心為三昧。非不善無記。此三昧亦有二種。 thị trung dĩ thiện nhiếp tâm vi/vì/vị tam muội 。phi bất thiện vô kí 。thử tam muội diệc hữu nhị chủng 。 一是解脫因。一非解脫因。 nhất thị giải thoát nhân 。nhất phi giải thoát nhân 。 解脫因者名為定根。有論師言。但無漏定名為定根。 giải thoát nhân giả danh vi định căn 。hữu Luận sư ngôn 。đãn vô lậu định danh vi định căn 。 是語不然。若有漏無漏能為解脫因者。皆名定根。 thị ngữ bất nhiên 。nhược/nhã hữu lậu vô lậu năng vi/vì/vị giải thoát nhân giả 。giai danh định căn 。 是三昧隨住緣故分別三種。小大無量。 thị tam muội tùy trụ duyên cố phân biệt tam chủng 。tiểu Đại vô lượng 。 心少時住。若見小緣是為小。餘二亦爾。 tâm thiểu thời trụ/trú 。nhược/nhã kiến tiểu duyên thị vi/vì/vị tiểu 。dư nhị diệc nhĩ 。 又隨時故有三種相。制相發相捨相。 hựu tùy thời cố hữu tam chủng tướng 。chế tướng phát tướng xả tướng 。 心退沒時應用發相。心掉動時應用制相。 tâm thoái một thời ưng dụng phát tướng 。tâm điệu động thời ưng dụng chế tướng 。 心調適時應用捨相。 tâm điều thích thời ưng dụng xả tướng 。 如金師治金或炙或漬或時捨置。若常炙則消。常漬則生。 như kim sư trì kim hoặc chích hoặc tí hoặc thời xả trí 。nhược/nhã thường chích tức tiêu 。thường tí tức sanh 。 若常捨置則不調柔。行者心亦如是。若動不制則常散亂。 nhược/nhã thường xả trí tức bất điều nhu 。hành giả tâm diệc như thị 。nhược/nhã động bất chế tức thường tán loạn 。 若沒不發則復懈怠。若適不捨則還不適。 nhược/nhã một bất phát tức phục giải đãi 。nhược/nhã thích bất xả tức hoàn bất thích 。 又如調馬。若疾則制。若遲則策。若調則捨。 hựu như điều mã 。nhược/nhã tật tức chế 。nhược/nhã trì tức sách 。nhược/nhã điều tức xả 。 行者調心亦復如是。 hành giả điều tâm diệc phục như thị 。 又此三昧有三種方便。入定方便。住定方便。起定方便。 hựu thử tam muội hữu tam chủng phương tiện 。nhập định phương tiện 。trụ định phương tiện 。khởi định phương tiện 。 如法入定是入定方便。在定不動是住定方便。 như pháp nhập định thị nhập định phương tiện 。tại định bất động thị trụ định phương tiện 。 如法起定是起定方便。問曰。 như pháp khởi định thị khởi định phương tiện 。vấn viết 。 云何得此三種方便。答曰。行者取自心相。 vân hà đắc thử tam chủng phương tiện 。đáp viết 。hành giả thủ tự tâm tướng 。 如是制如是發如是捨。則能入定住。出亦爾。問曰。 như thị chế như thị phát như thị xả 。tức năng nhập định trụ/trú 。xuất diệc nhĩ 。vấn viết 。 但直取定何用方便。答曰。若不生此三種方便。 đãn trực thủ định hà dụng phương tiện 。đáp viết 。nhược/nhã bất sanh thử tam chủng phương tiện 。 則有過咎。不得隨意。欲入則起。欲起還入。 tức hữu quá cữu 。bất đắc tùy ý 。dục nhập tức khởi 。dục khởi hoàn nhập 。 有此等過。又以利為損以損為利。 hữu thử đẳng quá/qua 。hựu dĩ lợi vi/vì/vị tổn dĩ tổn vi/vì/vị lợi 。 如見少淨色及少光明。謂得大利。 như kiến thiểu tịnh sắc cập thiểu quang minh 。vị đắc Đại lợi 。 若念無常苦空等心不得樂。反謂為損。問曰。 nhược/nhã niệm vô thường khổ không đẳng tâm bất đắc lạc/nhạc 。phản vị vi/vì/vị tổn 。vấn viết 。 行者何故或有得定或不得耶。答曰。得定因緣有四。 hành giả hà cố hoặc hữu đắc định hoặc bất đắc da 。đáp viết 。đắc định nhân duyên hữu tứ 。 一今世勤習。二前身有緣。三善取定相。 nhất kim thế cần tập 。nhị tiền thân hữu duyên 。tam thiện thủ định tướng 。 四聞隨定法。又修定四種。 tứ văn tùy định pháp 。hựu tu định tứ chủng 。 一常勤習而不一心行。二一心行而不常修習。三亦常修習。 nhất thường cần tập nhi bất nhất tâm hành 。nhị nhất tâm hành nhi bất thường tu tập 。tam diệc thường tu tập 。 亦一心行。四不常習不一心行。又有四種。 diệc nhất tâm hành 。tứ bất thường tập bất nhất tâm hành 。hựu hữu tứ chủng 。 有多善少慧。有少善多慧。有多善多慧。 hữu đa thiện thiểu tuệ 。hữu thiểu thiện đa tuệ 。hữu đa thiện đa tuệ 。 有少善少慧。於此中第三行者必能得定。 hữu thiểu thiện thiểu tuệ 。ư thử trung đệ tam hành giả tất năng đắc định 。 第四必不能得。第一第二若調等則得。 đệ tứ tất bất năng đắc 。đệ nhất đệ nhị nhược/nhã điều đẳng tức đắc 。     三三昧品第一百五十七     tam tam muội phẩm đệ nhất bách ngũ thập thất 問曰。經中說三三昧。一分修三昧。 vấn viết 。Kinh trung thuyết tam tam muội 。nhất phân tu tam muội 。 共分修三昧。聖正三昧。何者是耶。答曰。一分修者。 cọng phần tu tam muội 。Thánh chánh tam muội 。hà giả thị da 。đáp viết 。nhất phân tu giả 。 若修定不修慧。或修慧不修定。共分修者。 nhược/nhã tu định bất tu tuệ 。hoặc tu tuệ bất tu định 。cọng phần tu giả 。 若修定亦修慧。是世間三昧。 nhược/nhã tu định diệc tu tuệ 。thị thế gian tam muội 。 在煖等法中。聖正三昧者。若入法位能證滅諦。 tại noãn đẳng Pháp trung 。Thánh chánh tam muội giả 。nhược/nhã nhập pháp vị năng chứng diệt đế 。 則名聖正。何以知之。 tức danh Thánh chánh 。hà dĩ tri chi 。 如長老比丘說行者以定修心。因慧能遮煩惱。以慧修心。 như Trưởng-lão Tỳ-kheo thuyết hành giả dĩ định tu tâm 。nhân tuệ năng già phiền não 。dĩ tuệ tu tâm 。 因定能遮煩惱。以定慧修心因性得解脫性。 nhân định năng già phiền não 。dĩ định tuệ tu tâm nhân tánh đắc giải thoát tánh 。 謂斷性離性滅性。又若定慧一時具足。 vị đoạn tánh ly tánh diệt tánh 。hựu nhược/nhã định tuệ nhất thời cụ túc 。 故名聖正。如以定慧得解脫名俱解脫。問曰。 cố danh Thánh chánh 。như dĩ định tuệ đắc giải thoát danh câu giải thoát 。vấn viết 。 有人言。一分修者。若因三昧能見光明。 hữu nhân ngôn 。nhất phân tu giả 。nhược/nhã nhân tam muội năng kiến quang minh 。 不見諸色。若見諸色不見光明。共分修者。 bất kiến chư sắc 。nhược/nhã kiến chư sắc bất kiến quang minh 。cọng phần tu giả 。 謂能見色亦見光明。聖正者。謂學無學所得三昧。 vị năng kiến sắc diệc kiến quang minh 。Thánh chánh giả 。vị học vô học sở đắc tam muội 。 是事云何。答曰。無有經說。 thị sự vân hà 。đáp viết 。vô hữu Kinh thuyết 。 唯見光明而不見色。經中但說我本曾見光明亦見諸色。 duy kiến quang minh nhi bất kiến sắc 。Kinh trung đãn thuyết ngã bổn tằng kiến quang minh diệc kiến chư sắc 。 今失光明亦不見色。又汝應說因緣。 kim thất quang minh diệc bất kiến sắc 。hựu nhữ ưng thuyết nhân duyên 。 何故能見光明而不見色。如是等故汝說非也。 hà cố năng kiến quang minh nhi bất kiến sắc 。như thị đẳng cố nhữ thuyết phi dã 。 問曰。又經中說三三昧空無相無願。 vấn viết 。hựu Kinh trung thuyết tam tam muội không vô tướng vô nguyện 。 是三三昧云何差別。答曰。若行者不見眾生。 thị tam tam muội vân hà sái biệt 。đáp viết 。nhược/nhã hành giả bất kiến chúng sanh 。 亦不見法。是名為空。如是空中無相可取。 diệc bất kiến Pháp 。thị danh vi/vì/vị không 。như thị không trung vô tướng khả thủ 。 此空即是無相。空中無所願求。 thử không tức thị vô tướng 。không trung vô sở nguyện cầu 。 是空即名無願。是故此三一義。問曰。若爾何故說三。 thị không tức danh vô nguyện 。thị cố thử tam nhất nghĩa 。vấn viết 。nhược nhĩ hà cố thuyết tam 。 答曰。是空之能。謂應修空。 đáp viết 。thị không chi năng 。vị ưng tu không 。 修空得利謂不見相不見相故無相。無相故不願。 tu không đắc lợi vị bất kiến tướng bất kiến tướng cố vô tướng 。vô tướng cố bất nguyện 。 不願故不受身。不受身故脫一切苦。 bất nguyện cố bất thọ/thụ thân 。bất thọ/thụ thân cố thoát nhất thiết khổ 。 如是等利皆以修空故得。是故說三。問曰。有論師言。 như thị đẳng lợi giai dĩ tu không cố đắc 。thị cố thuyết tam 。vấn viết 。hữu Luận sư ngôn 。 若三昧以空無我行。是名為空。 nhược/nhã tam muội dĩ không vô ngã hạnh/hành/hàng 。thị danh vi/vì/vị không 。 若行無常苦因集生緣道如行出。是名無願。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng vô thường khổ nhân tập sanh duyên đạo như hạnh/hành/hàng xuất 。thị danh vô nguyện 。 若行滅正妙離。是名無相。是事云何。答曰。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng diệt chánh diệu ly 。thị danh vô tướng 。thị sự vân hà 。đáp viết 。 汝言行無常苦名無願者。此則不然。所以者何。 nhữ ngôn hạnh/hành/hàng vô thường khổ danh vô nguyện giả 。thử tức bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。 佛常自說。若無常即是苦。若苦即是無我。 Phật thường tự thuyết 。nhược/nhã vô thường tức thị khổ 。nhược/nhã khổ tức thị vô ngã 。 知無我則不復願。故知亦以空故不願。 tri vô ngã tức bất phục nguyện 。cố tri diệc dĩ không cố bất nguyện 。 若說行因集生緣名無願者。此或可爾。所以者何。 nhược/nhã thuyết hạnh/hành/hàng nhân tập sanh duyên danh vô nguyện giả 。thử hoặc khả nhĩ 。sở dĩ giả hà 。 經中說。見所有生相皆是滅相。則生厭離。 Kinh trung thuyết 。kiến sở hữu sanh tướng giai thị diệt tướng 。tức sanh yếm ly 。 又道中不應有無願行。所以者何。 hựu đạo trung bất ưng hữu vô nguyện hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà 。 願是愛分。如經說上中下願道中不生貪愛。 nguyện thị ái phần 。như Kinh thuyết thượng trung hạ nguyện đạo trung bất sanh tham ái 。 是故不應有無願行。又經中說。五陰滅故名滅。 thị cố bất ưng hữu vô nguyện hạnh/hành/hàng 。hựu Kinh trung thuyết 。ngũ uẩn diệt cố danh diệt 。 當知隨無五陰。是名為空。空即是滅。 đương tri tùy vô ngũ uẩn 。thị danh vi/vì/vị không 。không tức thị diệt 。 是中無願以愛身故願。 thị trung vô nguyện dĩ ái thân cố nguyện 。 故知此三一義不應差別。問曰。又經中說三三昧。 cố tri thử tam nhất nghĩa bất ưng sái biệt 。vấn viết 。hựu Kinh trung thuyết tam tam muội 。 空空無願無願無相無相。何者是耶。答曰。以空見五陰空。 không không vô nguyện vô nguyện vô tướng vô tướng 。hà giả thị da 。đáp viết 。dĩ không kiến ngũ uẩn không 。 更以一空能空此空。是名空空。 cánh dĩ nhất không năng không thử không 。thị danh không không 。 以無願厭患五陰。更以無願厭此無願。 dĩ vô nguyện yếm hoạn ngũ uẩn 。cánh dĩ vô nguyện yếm thử vô nguyện 。 是名無願無願。以無相見五陰寂滅。 thị danh vô nguyện vô nguyện 。dĩ vô tướng kiến ngũ uẩn tịch diệt 。 更以無相不取無相。是名無相無相。問曰。有論師言。 cánh dĩ vô tướng bất thủ vô tướng 。thị danh vô tướng vô tướng 。vấn viết 。hữu Luận sư ngôn 。 是三三昧名有漏。是事云何。答曰。此非有漏。 thị tam tam muội danh hữu lậu 。thị sự vân hà 。đáp viết 。thử phi hữu lậu 。 所以者何。是時無漏能使故。 sở dĩ giả hà 。Thị thời vô lậu năng sử cố 。 又此三昧於空等勝。云何當是有漏。問曰。 hựu thử tam muội ư không đẳng thắng 。vân hà đương thị hữu lậu 。vấn viết 。 若空等三三昧。實是智慧。何故名三昧耶。答曰。 nhược/nhã không đẳng tam tam muội 。thật thị trí tuệ 。hà cố danh tam muội da 。đáp viết 。 諸三昧差別故。又三昧能生如實知見。故名三昧。 chư tam muội sái biệt cố 。hựu tam muội năng sanh như thật tri kiến 。cố danh tam muội 。 果中說因故。問曰。有論師言。 quả trung thuyết nhân cố 。vấn viết 。hữu Luận sư ngôn 。 是空空等三三昧。但無學人得非餘人。是事云何。答曰。 thị không không đẳng tam tam muội 。đãn vô học nhân đắc phi dư nhân 。thị sự vân hà 。đáp viết 。 學人亦應得。所以者何。 học nhân diệc ưng đắc 。sở dĩ giả hà 。 行者應證有漏無漏一切法滅。 hành giả ưng chứng hữu lậu vô lậu nhất thiết pháp diệt 。 是故學人亦應當證無漏法滅。 thị cố học nhân diệc ứng đương chứng vô lậu Pháp diệt 。     四修定品第一百五十八     tứ tu định phẩm đệ nhất bách ngũ thập bát 有修定為現在樂。有修定為知見。 hữu tu định vi/vì/vị hiện tại lạc/nhạc 。hữu tu định vi/vì/vị tri kiến 。 有修定為慧分別。有修定為漏盡。 hữu tu định vi/vì/vị tuệ phân biệt 。hữu tu định vi/vì/vị lậu tận 。 若三昧能得現在樂。謂第二禪等。何以知之。 nhược/nhã tam muội năng đắc hiện tại lạc/nhạc 。vị đệ nhị Thiền đẳng 。hà dĩ tri chi 。 佛說第二禪。謂從三昧生喜樂為名。不為餘法。 Phật thuyết đệ nhị Thiền 。vị tùng tam muội sanh thiện lạc vi/vì/vị danh 。bất vi/vì/vị dư Pháp 。 如入舍衛城為飯食故。問曰。 như nhập Xá-vệ thành vi/vì/vị phạn thực cố 。vấn viết 。 初禪亦有喜樂。何故不說有現樂耶。答曰。 sơ Thiền diệc hữu thiện lạc 。hà cố bất thuyết hữu hiện lạc/nhạc da 。đáp viết 。 初禪雜諸覺觀。能散心故不說現樂。問曰。 sơ Thiền tạp chư giác quán 。năng tán tâm cố bất thuyết hiện lạc/nhạc 。vấn viết 。 第二禪亦有喜等能亂心法。何故名樂。答曰。 đệ nhị Thiền diệc hữu hỉ đẳng năng loạn tâm Pháp 。hà cố danh lạc/nhạc 。đáp viết 。 先滅諸覺深攝心。故說喜等為樂。 tiên diệt chư giác thâm nhiếp tâm 。cố thuyết hỉ đẳng vi/vì/vị lạc/nhạc 。 但以行苦故一切名苦。又初禪中苦麁。二禪等中苦細。 đãn dĩ hạnh/hành/hàng khổ cố nhất thiết danh khổ 。hựu sơ Thiền trung khổ thô 。nhị Thiền đẳng trung khổ tế 。 苦細故得名為樂。問曰。 khổ tế cố đắc danh vi lạc/nhạc 。vấn viết 。 第二禪等亦有後世樂行。何故但說為現在樂。答曰。 đệ nhị Thiền đẳng diệc hữu hậu thế lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。hà cố đãn thuyết vi/vì/vị hiện tại lạc/nhạc 。đáp viết 。 如為阿闍世王說現在沙門果。又以近故說。 như vi/vì/vị A-xà-thế vương thuyết hiện tại sa môn quả 。hựu dĩ cận cố thuyết 。 又為破五欲樂故說現在樂。若人貪著五欲樂故。 hựu vi/vì/vị phá ngũ dục lạc/nhạc cố thuyết hiện tại lạc/nhạc 。nhược/nhã nhân tham trước ngũ dục lạc/nhạc cố 。 不得諸禪。為是故說。汝等若能離五欲樂。 bất đắc chư Thiền 。vi/vì/vị thị cố thuyết 。nhữ đẳng nhược/nhã năng ly ngũ dục lạc/nhạc 。 當得勝現在樂。 đương đắc thắng hiện tại lạc/nhạc 。 又諸佛不讚受後身故不說後樂。又世間人。言在家人樂。 hựu chư Phật bất tán thọ/thụ hậu thân cố bất thuyết hậu lạc/nhạc 。hựu thế gian nhân 。ngôn tại gia nhân lạc/nhạc 。 非出家人。是故佛說。此是出家人現在樂也。 phi xuất gia nhân 。thị cố Phật thuyết 。thử thị xuất gia nhân hiện tại lạc/nhạc dã 。 又是四修定皆為現樂。以初受名故獨說現樂。 hựu thị tứ tu định giai vi/vì/vị hiện lạc/nhạc 。dĩ sơ thọ danh cố độc thuyết hiện lạc/nhạc 。 問曰。若是四修定能成種種利。 vấn viết 。nhược/nhã thị tứ tu định năng thành chủng chủng lợi 。 何故但說此四利耶。答曰。利有二種。世間利。出世間利。 hà cố đãn thuyết thử tứ lợi da 。đáp viết 。lợi hữu nhị chủng 。thế gian lợi 。xuất thế gian lợi 。 第二修定為世間利。所謂知見。 đệ nhị tu định vi/vì/vị thế gian lợi 。sở vị tri kiến 。 知名八除入十一切入等利。見名五神通等利。所以者何。 tri danh bát trừ nhập thập nhất thiết nhập đẳng lợi 。kiến danh ngũ thần thông đẳng lợi 。sở dĩ giả hà 。 是利眼見故名為見。是事因取光明故成。 thị lợi nhãn kiến cố danh vi kiến 。thị sự nhân thủ quang minh cố thành 。 故為知見。說光明相二。是出世間利。 cố vi/vì/vị tri kiến 。thuyết quang minh tướng nhị 。thị xuất thế gian lợi 。 以慧分別五陰。名慧分別。故經中說。慧分別者。 dĩ tuệ phân biệt ngũ uẩn 。danh tuệ phân biệt 。cố Kinh trung thuyết 。tuệ phân biệt giả 。 行者若生諸受諸覺諸想。皆能別知。 hành giả nhược/nhã sanh chư thọ/thụ chư giác chư tưởng 。giai năng biệt tri 。 別知受者謂觸因緣受。無有受者。 biệt tri thọ/thụ giả vị xúc nhân duyên thọ/thụ 。vô hữu thọ/thụ giả 。 別知覺者此計我覺。云何令無。 biệt tri giác giả thử kế ngã giác 。vân hà lệnh vô 。 謂分別男女等假名想。破此想故則無諸覺。如經說。 vị phân biệt nam nữ đẳng giả danh tưởng 。phá thử tưởng cố tức vô chư giác 。như Kinh thuyết 。 諸覺何因。所謂為想。故知但破想故則無諸覺。 chư giác hà nhân 。sở vị vi/vì/vị tưởng 。cố tri đãn phá tưởng cố tức vô chư giác 。 諸覺無故。諸受亦無。 chư giác vô cố 。chư thọ/thụ diệc vô 。 故知破假名故名慧分別。以慧分別故得漏盡。如經中說。 cố tri phá giả danh cố danh tuệ phân biệt 。dĩ tuệ phân biệt cố đắc lậu tận 。như Kinh trung thuyết 。 行者觀五陰生滅相。故能證陰滅。 hành giả quán ngũ uẩn sanh diệt tướng 。cố năng chứng uẩn diệt 。 故知一切世間出世間利皆攝在四中。問曰。有論師言。 cố tri nhất thiết thế gian xuất thế gian lợi giai nhiếp tại tứ trung 。vấn viết 。hữu Luận sư ngôn 。 第四禪中能得阿羅漢果無礙道。名為漏盡。 đệ tứ Thiền trung năng đắc A-la-hán quả vô ngại đạo 。danh vi lậu tận 。 是事云何。答曰。是中無有差別因緣。 thị sự vân hà 。đáp viết 。thị trung vô hữu sái biệt nhân duyên 。 但第四禪中無礙道名為漏盡非餘。是故不然。 đãn đệ tứ Thiền trung vô ngại đạo danh vi lậu tận phi dư 。thị cố bất nhiên 。 又修定為三種利。一為現樂。二為知見。三為斷結。 hựu tu định vi/vì/vị tam chủng lợi 。nhất vi/vì/vị hiện lạc/nhạc 。nhị vi/vì/vị tri kiến 。tam vi/vì/vị đoạn kết 。 或說為二。如說。為畢竟盡故。善清淨故。 hoặc thuyết vi/vì/vị nhị 。như thuyết 。vi/vì/vị tất cánh tận cố 。thiện thanh tịnh cố 。 生死盡故。分利種種性故。是有眼者說道。 sanh tử tận cố 。phần lợi chủng chủng tánh cố 。thị hữu nhãn giả thuyết đạo 。 是中前三說斷。後一說知。 thị trung tiền tam thuyết đoạn 。hậu nhất thuyết tri 。 佛於此中不說現樂。 Phật ư thử trung bất thuyết hiện lạc/nhạc 。     四無量定品第一百五十九     tứ vô lượng định phẩm đệ nhất bách ngũ thập cửu 慈悲喜捨。慈名與瞋相違善心。 từ bi hỉ xả 。từ danh dữ sân tướng vi thiện tâm 。 如善知識為善知識常求利安。行者亦爾。 như thiện tri thức vi/vì/vị thiện tri thức thường cầu lợi an 。hành giả diệc nhĩ 。 為一切眾生常求安樂。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh thường cầu an lạc 。 是故此人與一切眾生為善知識。問曰。何謂善知識相。答曰。 thị cố thử nhân dữ nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị thiện tri thức 。vấn viết 。hà vị thiện tri thức tướng 。đáp viết 。 常相為求今世後世利益安樂。終不相違求無益事。 thường tướng vi/vì/vị cầu kim thế hậu thế lợi ích an lạc 。chung bất tướng vi cầu vô ích sự 。 行者亦爾。但為眾生求安樂事。 hành giả diệc nhĩ 。đãn vi/vì/vị chúng sanh cầu an lạc sự 。 不求非安樂事。悲名與惱相違慈心。所以者何。 bất cầu phi an lạc sự 。bi danh dữ não tướng vi từ tâm 。sở dĩ giả hà 。 亦為眾生求安樂故。問曰。瞋惱有何差別。答曰。 diệc vi/vì/vị chúng sanh cầu an lạc cố 。vấn viết 。sân não hữu hà sái biệt 。đáp viết 。 心中生瞋念。欲撾打害此眾生。 tâm trung sanh sân niệm 。dục qua đả hại thử chúng sanh 。 從瞋起身口業。則名為惱。又瞋為惱因。 tùng sân khởi thân khẩu nghiệp 。tức danh vi não 。hựu sân vi/vì/vị não nhân 。 懷瞋心者必能行惱。喜名嫉妬相違慈心。 hoài sân tâm giả tất năng hạnh/hành/hàng não 。hỉ danh tật đố tướng vi từ tâm 。 妬名見他好事心不忍則生嫉恚。 đố danh kiến tha hảo sự tâm bất nhẫn tức sanh tật nhuế/khuể 。 行者見一切眾生得增益事生大歡喜。如自得利。問曰。 hành giả kiến nhất thiết chúng sanh đắc tăng ích sự sanh đại hoan hỉ 。như tự đắc lợi 。vấn viết 。 此三皆是慈耶。答曰。即是慈心差別三種。 thử tam giai thị từ da 。đáp viết 。tức thị từ tâm sái biệt tam chủng 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 不瞋名慈有人雖能不瞋而見苦眾生不能生悲。若能於一切眾生中。 bất sân danh từ hữu nhân tuy năng bất sân nhi kiến khổ chúng sanh bất năng sanh bi 。nhược/nhã năng ư nhất thiết chúng sanh trung 。 深行慈心。如人見子遭急苦惱。 thâm hạnh/hành/hàng từ tâm 。như nhân kiến tử tao cấp khổ não 。 爾時慈心轉名為悲。或有人於他苦中能生悲心。 nhĩ thời từ tâm chuyển danh vi bi 。hoặc hữu nhân ư tha khổ trung năng sanh bi tâm 。 而不能於他增益事中生歡喜心。何以知之。 nhi bất năng ư tha tăng ích sự trung sanh hoan hỉ tâm 。hà dĩ tri chi 。 有人見怨賊苦尚或生悲。 hữu nhân kiến oán tặc khổ thượng hoặc sanh bi 。 見子得勝己事而不能喜。行者見一切眾生得增益事。 kiến tử đắc thắng kỷ sự nhi bất năng hỉ 。hành giả kiến nhất thiết chúng sanh đắc tăng ích sự 。 生歡喜心。如己無異。是名為喜。 sanh hoan hỉ tâm 。như kỷ vô dị 。thị danh vi/vì/vị hỉ 。 故知慈心差別為悲喜。問曰。何所捨故名捨。答曰。 cố tri từ tâm sái biệt vi/vì/vị bi hỉ 。vấn viết 。hà sở xả cố danh xả 。đáp viết 。 隨見怨親則慈心不等。於親則重於中不如。 tùy kiến oán thân tức từ tâm bất đẳng 。ư thân tức trọng ư trung bất như 。 於怨轉薄。悲喜亦爾。是故行者欲令心等。 ư oán chuyển bạc 。bi hỉ diệc nhĩ 。thị cố hành giả dục lệnh tâm đẳng 。 於親捨親於怨捨怨。 ư thân xả thân ư oán xả oán 。 然後於一切眾生慈心平等。悲喜亦爾。故經中說。 nhiên hậu ư nhất thiết chúng sanh từ tâm bình đẳng 。bi hỉ diệc nhĩ 。cố Kinh trung thuyết 。 為斷憎愛修習捨心。問曰。若爾則無別捨心。 vi/vì/vị đoạn tăng ái tu tập xả tâm 。vấn viết 。nhược nhĩ tức vô biệt xả tâm 。 但以心平等故名為捨。答曰。 đãn dĩ tâm bình đẳng cố danh vi xả 。đáp viết 。 我先說慈心差別為悲喜等。又慈心以下中上法故有三種。 ngã tiên thuyết từ tâm sái biệt vi/vì/vị bi hỉ đẳng 。hựu từ tâm dĩ hạ trung thượng Pháp cố hữu tam chủng 。 能令此三平等。故名為捨。 năng lệnh thử tam bình đẳng 。cố danh vi xả 。 如說以上慈心修習二禪。問曰。以何方便得此慈心。答曰。 như thuyết dĩ thượng từ tâm tu tập nhị Thiền 。vấn viết 。dĩ hà phương tiện đắc thử từ tâm 。đáp viết 。 後當說瞋恚過患。知此過患已。常修慈心。 hậu đương thuyết sân khuể quá hoạn 。tri thử quá hoạn dĩ 。thường tu từ tâm 。 又見慈心利益功德。如經中說。 hựu kiến từ tâm lợi ích công đức 。như Kinh trung thuyết 。 行慈心者臥安覺安。不見惡夢。天護人愛不毒不兵。 hạnh/hành/hàng từ tâm giả ngọa an giác an 。bất kiến ác mộng 。Thiên hộ nhân ái bất độc bất binh 。 水火不喪。如是一切從瞋生業無如之何。 thủy hỏa bất tang 。như thị nhất thiết tùng sân sanh nghiệp vô như chi hà 。 聞此利益故能修習。又行者生念。 văn thử lợi ích cố năng tu tập 。hựu hành giả sanh niệm 。 我起瞋恚自受果報。非餘人受故。 ngã khởi sân khuể tự thọ quả báo 。phi dư nhân thọ/thụ cố 。 應不瞋而修慈心。又行者思量。 ưng bất sân nhi tu từ tâm 。hựu hành giả tư lượng 。 我以少惡加人則自受多惡。百陪不啻。故應離惡。 ngã dĩ thiểu ác gia nhân tức tự thọ đa ác 。bách bồi bất thí 。cố ưng ly ác 。 又經中說五種除瞋因緣。常當憶念。 hựu Kinh trung thuyết ngũ chủng trừ sân nhân duyên 。thường đương ức niệm 。 又瞋恚非是行者所宜。又當念前人利益善事。 hựu sân khuể phi thị hành giả sở nghi 。hựu đương niệm tiền nhân lợi ích thiện sự 。 除捨惡事則瞋恚息。又當觀前人本末因緣。 trừ xả ác sự tức sân khuể tức 。hựu đương quán tiền nhân bản mạt nhân duyên 。 此人先世或為我母。懷妊生育為我勤苦。 thử nhân tiên thế hoặc vi/vì/vị ngã mẫu 。hoài nhâm sanh dục vi/vì/vị ngã cần khổ 。 或為我父兄弟妻子。云何當瞋。又念。 hoặc vi/vì/vị ngã phụ huynh đệ thê tử 。vân hà đương sân 。hựu niệm 。 來世或當為我父母兄弟。或作羅漢緣覺諸佛。 lai thế hoặc đương vi/vì/vị ngã phụ mẫu huynh đệ 。hoặc tác La-hán duyên giác chư Phật 。 云何可瞋。又見惡人以行惡故兩世受苦。 vân hà khả sân 。hựu kiến ác nhân dĩ hạnh/hành/hàng ác cố lượng (lưỡng) thế thọ khổ 。 是故不瞋。又深觀前人體性善惡。 thị cố bất sân 。hựu thâm quán tiền nhân thể tánh thiện ác 。 若惡人加惡何故生瞋。如火燒人不應瞋也。 nhược/nhã ác nhân gia ác hà cố sanh sân 。như hỏa thiêu nhân bất ưng sân dã 。 又見前人為煩惱所逼不得自在。 hựu kiến tiền nhân vi/vì/vị phiền não sở bức bất đắc tự tại 。 猶如鬼著何為生瞋。又隨以何因緣修習忍辱。 do như quỷ trước/trứ hà vi/vì/vị sanh sân 。hựu tùy dĩ hà nhân duyên tu tập nhẫn nhục 。 應念此法則瞋恚息慈心增長。忍功德者。 ưng niệm thử pháp tức sân khuể tức từ tâm tăng trưởng 。nhẫn công đức giả 。 謂行者生念。我若瞋他即為凡鄙。與彼無異。 vị hành giả sanh niệm 。ngã nhược/nhã sân tha tức vi/vì/vị phàm bỉ 。dữ bỉ vô dị 。 是故應忍。如佛說偈。譬如調象能堪刀箭。 thị cố ưng nhẫn 。như Phật thuyết kệ 。thí như điều tượng năng kham đao tiến 。 我亦如是。能忍諸惡。又偈說惡口罵詈。毀辱瞋恚。 ngã diệc như thị 。năng nhẫn chư ác 。hựu kệ thuyết ác khẩu mạ lị 。hủy nhục sân khuể 。 小人不堪。如石雨鳥。惡口罵詈。毀辱瞋恚。 tiểu nhân bất kham 。như thạch vũ điểu 。ác khẩu mạ lị 。hủy nhục sân khuể 。 大人堪受。如花雨象。是故應忍。 đại nhân kham thọ/thụ 。như hoa vũ tượng 。thị cố ưng nhẫn 。 又以此惡事迴為功德。以從諸惡成功德故。 hựu dĩ thử ác sự hồi vi/vì/vị công đức 。dĩ tùng chư ác thành công đức cố 。 又行者知此眾生愚癡無識。猶如嬰兒不應瞋也。 hựu hành giả tri thử chúng sanh ngu si vô thức 。do như anh nhi bất ưng sân dã 。 以此方便能修慈心。問曰。云何修悲。答曰。 dĩ thử phương tiện năng tu từ tâm 。vấn viết 。vân hà tu bi 。đáp viết 。 行者見諸眾生樂少苦多故生悲心。 hành giả kiến chư chúng sanh lạc/nhạc thiểu khổ đa cố sanh bi tâm 。 我當云何於苦眾生更加諸苦。 ngã đương vân hà ư khổ chúng sanh cánh gia chư khổ 。 又見眾生深貪著樂。則生念言。我今云何斷他所願。 hựu kiến chúng sanh thâm tham trước lạc/nhạc 。tức sanh niệm ngôn 。ngã kim vân hà đoạn tha sở nguyện 。 故生悲心。又見苦眾生。以現苦故苦。 cố sanh bi tâm 。hựu kiến khổ chúng sanh 。dĩ hiện khổ cố khổ 。 見樂眾生以無常故苦。是故一切眾生皆有苦分。 kiến lạc/nhạc chúng sanh dĩ vô thường cố khổ 。thị cố nhất thiết chúng sanh giai hữu khổ phần 。 或早或晚無得脫者。以是因緣故生悲心。 hoặc tảo hoặc vãn vô đắc thoát giả 。dĩ thị nhân duyên cố sanh bi tâm 。 問曰。云何修喜。答曰。 vấn viết 。vân hà tu hỉ 。đáp viết 。 行者見嫉他利者是凡鄙相。是故修喜。作如是念。我應與眾生樂。 hành giả kiến tật tha lợi giả thị phàm bỉ tướng 。thị cố tu hỉ 。tác như thị niệm 。ngã ưng dữ chúng sanh lạc/nhạc 。 他今自得則是助我。故應生喜。 tha kim tự đắc tức thị trợ ngã 。cố ưng sanh hỉ 。 又見此嫉妬空無所益。不能損他。但反自害。 hựu kiến thử tật đố không vô sở ích 。bất năng tổn tha 。đãn phản tự hại 。 又如經說嫉妬之過。欲離此過故生歡喜。 hựu như Kinh thuyết tật đố chi quá/qua 。dục ly thử quá/qua cố sanh hoan hỉ 。 問曰。云何行捨。答曰。 vấn viết 。vân hà hành xả 。đáp viết 。 見不等心過欲令心等。是故行捨。又行者見貪恚心過。 kiến bất đẳng tâm quá/qua dục lệnh tâm đẳng 。thị cố hành xả 。hựu hành giả kiến tham khuể tâm quá/qua 。 故修行捨。問曰。是無量心在何地中。答曰。 cố tu hành xả 。vấn viết 。thị vô lượng tâm tại hà địa trung 。đáp viết 。 皆在三界。問曰。有論師言。從三禪以上無喜根。 giai tại tam giới 。vấn viết 。hữu Luận sư ngôn 。tùng tam Thiền dĩ thượng vô hỉ căn 。 是事云何。答曰。我不說喜心是喜根性。 thị sự vân hà 。đáp viết 。ngã bất thuyết hỉ tâm thị hỉ căn tánh 。 但為利他心喜不濁故名為喜。 đãn vi/vì/vị lợi tha tâm hỉ bất trược cố danh vi hỉ 。 是四無量皆是慧性。問曰。云何於無色界有四無量心。 thị tứ vô lượng giai thị tuệ tánh 。vấn viết 。vân hà ư vô sắc giới hữu tứ vô lượng tâm 。 以色相故分別眾生。彼中壞裂色相。 dĩ sắc tướng cố phân biệt chúng sanh 。bỉ trung hoại liệt sắc tướng 。 云何當有。答曰。無色眾生亦可分別。如經中說。 vân hà đương hữu 。đáp viết 。vô sắc chúng sanh diệc khả phân biệt 。như Kinh trung thuyết 。 當作有色及無色等。又經中說。 đương tác hữu sắc cập vô sắc đẳng 。hựu Kinh trung thuyết 。 修慈極遠得遍淨報。修悲極遠得空處報。 tu từ cực viễn đắc Biến tịnh báo 。tu bi cực viễn đắc không xứ báo 。 修喜極遠得識處報。修捨極遠得無所有處報。 tu hỉ cực viễn đắc thức xứ/xử báo 。tu xả cực viễn đắc vô sở hữu xứ báo 。 故知無色中亦有無量。問曰。 cố tri vô sắc trung diệc hữu vô lượng 。vấn viết 。 一一地中有一無量心非想非非想處無耶。答曰。 nhất nhất địa trung hữu nhất vô lượng tâm phi tưởng phi phi tưởng xử vô da 。đáp viết 。 一切處有一切。但修上慈故生遍淨處。 nhất thiết xứ hữu nhất thiết 。đãn tu thượng từ cố sanh Biến tịnh xứ/xử 。 以諸業生相似果報故。謂求樂眾生者還得樂報。 dĩ chư nghiệp sanh tương tự quả báo cố 。vị cầu lạc/nhạc chúng sanh giả hoàn đắc lạc/nhạc báo 。 悲亦如是。由有身故多集諸苦。虛空中無色。 bi diệc như thị 。do hữu thân cố đa tập chư khổ 。hư không trung vô sắc 。 故識處心於緣中深樂住。故捨極無所有處者。 cố thức xứ/xử tâm ư duyên trung thâm lạc/nhạc trụ/trú 。cố xả cực vô sở hữu xứ giả 。 行者為想所疲惓故入無所有處。 hành giả vi/vì/vị tưởng sở bì quyền cố nhập vô sở hữu xứ 。 非想非非想處亦無量。但以細微不了故不說。 phi tưởng phi phi tưởng xử diệc vô lượng 。đãn dĩ tế vi bất liễu cố bất thuyết 。 又一切處有一切隨多故說。 hựu nhất thiết xứ hữu nhất thiết tùy đa cố thuyết 。 遍淨中慈最上故如是等。又諸禪定中四無量心受果報勝。 Biến tịnh trung từ tối thượng cố như thị đẳng 。hựu chư Thiền định trung tứ vô lượng tâm thọ quả báo thắng 。 以眾生緣故。問曰。有論師言。 dĩ chúng sanh duyên cố 。vấn viết 。hữu Luận sư ngôn 。 是四無量但緣欲界眾生。是事云何。答曰。 thị tứ vô lượng đãn duyên dục giới chúng sanh 。thị sự vân hà 。đáp viết 。 何故不緣餘眾生耶。應說因緣。佛於無量經中說。 hà cố bất duyên dư chúng sanh da 。ưng thuyết nhân duyên 。Phật ư vô lượng Kinh trung thuyết 。 行者慈心普覆四方上下一切眾生。 hành giả từ tâm phổ phước tứ phương thượng hạ nhất thiết chúng sanh 。 色無色界眾生亦有無常敗壞墮諸惡趣。何故不緣。 sắc vô sắc giới chúng sanh diệc hữu vô thường bại hoại đọa chư ác thú 。hà cố bất duyên 。 問曰。有論師言。 vấn viết 。hữu Luận sư ngôn 。 但生欲界行者能現入無量。是事云何。答曰。一切處生皆能現入。 đãn sanh dục giới hành giả năng hiện nhập vô lượng 。thị sự vân hà 。đáp viết 。nhất thiết xứ sanh giai năng hiện nhập 。 問曰。若彼中生亦能現入。則福不應盡。 vấn viết 。nhược/nhã bỉ trung sanh diệc năng hiện nhập 。tức phước bất ưng tận 。 常生彼中。答曰。如彼中亦現入禪等。 thường sanh bỉ trung 。đáp viết 。như bỉ trung diệc hiện nhập Thiền đẳng 。 諸餘善法而亦有退沒。慈等亦爾。問曰。 chư dư thiện Pháp nhi diệc hữu thoái một 。từ đẳng diệc nhĩ 。vấn viết 。 若有此理何不速退。答曰。有如是業。 nhược hữu thử lý hà bất tốc thoái 。đáp viết 。hữu như thị nghiệp 。 雖有退因緣而不速退。如欲天等。 tuy hữu thoái nhân duyên nhi bất tốc thoái 。như dục thiên đẳng 。 雖有善業亦生惡道。是事亦爾。問曰。行慈三昧者。 tuy hữu thiện nghiệp diệc sanh ác đạo 。thị sự diệc nhĩ 。vấn viết 。hạnh/hành/hàng từ tam muội giả 。 何故兵刃水火不能害耶。答曰。 hà cố binh nhận thủy hỏa bất năng hại da 。đáp viết 。 是善福深厚諸惡不加。亦為諸天所守護故。問曰。 thị thiện phước thâm hậu chư ác bất gia 。diệc vi/vì/vị chư Thiên sở thủ hộ cố 。vấn viết 。 經說與慈俱修覺意。有漏無漏云何俱修。答曰。 Kinh thuyết dữ từ câu tu giác ý 。hữu lậu vô lậu vân hà câu tu 。đáp viết 。 是慈與覺意相順。如經中說。 thị từ dữ giác ý tướng thuận 。như Kinh trung thuyết 。 若人一心聽法則能斷五蓋。修七覺意不可聽法。 nhược/nhã nhân nhất tâm thính pháp tức năng đoạn ngũ cái 。tu thất giác ý bất khả thính pháp 。 亦修覺意。又經中說。汝等比丘修習慈心。 diệc tu giác ý 。hựu Kinh trung thuyết 。nhữ đẳng Tỳ-kheo tu tập từ tâm 。 我保汝得阿那含果。慈心雖不斷結。 ngã bảo nhữ đắc A-na-hàm quả 。từ tâm tuy bất đoạn kết 。 先以慈心集諸福德智慧利。故得聖道慧。 tiên dĩ từ tâm tập chư phước đức trí tuệ lợi 。cố đắc Thánh đạo tuệ 。 能斷諸結故。說修慈得阿那含。與慈修覺亦復如是。 năng đoạn chư kết/kiết cố 。thuyết tu từ đắc A-na-hàm 。dữ từ tu giác diệc phục như thị 。 問曰。阿羅漢斷眾生想。云何行無量心。 vấn viết 。A-la-hán đoạn chúng sanh tưởng 。vân hà hạnh/hành/hàng vô lượng tâm 。 答曰。阿羅漢雖入慈心。不能集成慈業。 đáp viết 。A-la-hán tuy nhập từ tâm 。bất năng tập thành từ nghiệp 。 以不受生故。問曰。諸佛世尊大悲云何。答曰。 dĩ bất thọ sanh cố 。vấn viết 。chư Phật Thế tôn đại bi vân hà 。đáp viết 。 諸佛世尊有如是不思議智。 chư Phật Thế tôn hữu như thị bất tư nghị trí 。 雖知諸法畢竟空。而能行大悲深。 tuy tri chư Pháp tất cánh không 。nhi năng hạnh/hành/hàng đại bi thâm 。 於凡夫但不得定眾生相。問曰。悲與大悲有何差別。答曰。 ư phàm phu đãn bất đắc định chúng sanh tướng 。vấn viết 。bi dữ đại bi hữu hà sái biệt 。đáp viết 。 悲名但心憐愍。能成辦事故名大悲。所以者何。 bi danh đãn tâm liên mẫn 。năng thành biện sự cố danh đại bi 。sở dĩ giả hà 。 菩薩見眾生苦。為盡此苦勤修精進。 Bồ Tát kiến chúng sanh khổ 。vi/vì/vị tận thử khổ cần tu tinh tấn 。 又於無量劫修習所成。故名大悲。 hựu ư vô lượng kiếp tu tập sở thành 。cố danh đại bi 。 又以智眼見眾生苦。決定發心要當除滅。故名大悲。 hựu dĩ trí nhãn kiến chúng sanh khổ 。quyết định phát tâm yếu đương trừ diệt 。cố danh đại bi 。 又多所利益故名大悲。 hựu đa sở lợi ích cố danh đại bi 。 亦無障礙故名大悲。所以者何。悲心或念他惡故生障礙。 diệc vô chướng ngại cố danh đại bi 。sở dĩ giả hà 。bi tâm hoặc niệm tha ác cố sanh chướng ngại 。 大悲於種種深惡通達無礙。 đại bi ư chủng chủng thâm ác thông đạt vô ngại 。 又悲心或有厚薄不等。一切平等故名大悲。 hựu bi tâm hoặc hữu hậu bạc bất đẳng 。nhất thiết bình đẳng cố danh đại bi 。 又自捨己利但求利他。故名大悲。悲不如是。 hựu tự xả kỷ lợi đãn cầu lợi tha 。cố danh đại bi 。bi bất như thị 。 是名差別。如是慈等於佛皆名為大。 thị danh sái biệt 。như thị từ đẳng ư Phật giai danh vi Đại 。 但以悲能救苦。是故獨說。 đãn dĩ bi năng cứu khổ 。thị cố độc thuyết 。     五聖枝三昧品第一百六十     ngũ Thánh chi tam muội phẩm đệ nhất bách lục thập 經中說五聖枝三昧。 Kinh trung thuyết ngũ Thánh chi tam muội 。 謂喜樂清淨心明相觀相。喜是初禪二禪喜相同故名為一枝。 vị thiện lạc thanh tịnh tâm minh tướng quán tướng 。hỉ thị sơ Thiền nhị Thiền hỉ tướng đồng cố danh vi nhất chi 。 第三禪以離喜樂別為一枝。 đệ tam Thiền dĩ ly thiện lạc biệt vi/vì/vị nhất chi 。 第四禪中清淨心名第三枝。依此三枝能生明相觀相。 đệ tứ Thiền trung thanh tịnh tâm danh đệ tam chi 。y thử tam chi năng sanh minh tướng quán tướng 。 是明相與觀相為因。能壞裂五陰。 thị minh tướng dữ quán tướng vi/vì/vị nhân 。năng hoại liệt ngũ uẩn 。 觀五陰空故名觀相。能至泥洹故名為聖。問曰。 quán ngũ uẩn không cố danh quán tướng 。năng chí nê hoàn cố danh vi Thánh 。vấn viết 。 經中說聖五智三昧。何者是耶。答曰。佛自說。 Kinh trung thuyết Thánh ngũ trí tam muội 。hà giả thị da 。đáp viết 。Phật tự thuyết 。 行者作是念。我此三昧聖清淨。是名初智。 hành giả tác thị niệm 。ngã thử tam muội Thánh thanh tịnh 。thị danh sơ trí 。 此三昧非凡夫所近。是智者所讚是第二智。 thử tam muội phi phàm phu sở cận 。thị trí giả sở tán thị đệ nhị trí 。 此三昧寂滅妙離故得。是第三智。 thử tam muội tịch diệt diệu ly cố đắc 。thị đệ tam trí 。 此三昧現在樂後得樂報。是第四智。 thử tam muội hiện tại lạc/nhạc hậu đắc lạc/nhạc báo 。thị đệ tứ trí 。 此三昧我一心入一心出。是第五智。佛示定中亦有智慧。 thử tam muội ngã nhất tâm nhập nhất tâm xuất 。thị đệ ngũ trí 。Phật thị định trung diệc hữu trí tuệ 。 非但繫心。行者修習定時若生煩惱。 phi đãn hệ tâm 。hành giả tu tập định thời nhược/nhã sanh phiền não 。 於中生智除此煩惱。欲令三昧為聖清淨。 ư trung sanh trí trừ thử phiền não 。dục lệnh tam muội vi/vì/vị Thánh thanh tịnh 。 是名初智。聖清淨者。謂非凡夫所近。是智者所讚。 thị danh sơ trí 。Thánh thanh tịnh giả 。vị phi phàm phu sở cận 。thị trí giả sở tán 。 非凡夫者。謂諸聖人以得智故不名凡夫。 phi phàm phu giả 。vị chư Thánh nhân dĩ đắc trí cố bất danh phàm phu 。 此智能破假名。是第二智。 thử trí năng phá giả danh 。thị đệ nhị trí 。 薄諸煩惱貪等煩惱滅。故名寂滅。寂滅故妙。 bạc chư phiền não tham đẳng phiền não diệt 。cố danh tịch diệt 。tịch diệt cố diệu 。 離諸煩惱故得名為離。得此皆是離欲道。是第三智。 ly chư phiền não cố đắc danh vi ly 。đắc thử giai thị ly dục đạo 。thị đệ tam trí 。 隨證煩惱斷。得安隱寂滅。 tùy chứng phiền não đoạn 。đắc an ổn tịch diệt 。 離熱樂故名現樂後樂。現樂名離煩惱樂。後樂謂泥洹樂。 ly nhiệt lạc/nhạc cố danh hiện lạc/nhạc hậu lạc/nhạc 。hiện lạc/nhạc danh ly phiền não lạc/nhạc 。hậu lạc/nhạc vị nê hoàn lạc/nhạc 。 是第四智。行者常行無相心。故常一心出入。 thị đệ tứ trí 。hành giả thường hạnh/hành/hàng vô tướng tâm 。cố thường nhất tâm xuất nhập 。 是第五智。是故若未生此第五智者。 thị đệ ngũ trí 。thị cố nhược/nhã vị sanh thử đệ ngũ trí giả 。 應生若生即得三昧果。 ưng sanh nhược/nhã sanh tức đắc tam muội quả 。     六三昧品第一百六十一     lục tam muội phẩm đệ nhất bách lục thập nhất 問曰。經中說六三昧。有一相修為一相。 vấn viết 。Kinh trung thuyết lục tam muội 。hữu nhất tướng tu vi/vì/vị nhất tướng 。 有一相修為種種相。 hữu nhất tướng tu vi/vì/vị chủng chủng tướng 。 有一相修為一相種種相。種種相修亦如是。何者是耶。答曰。 hữu nhất tướng tu vi/vì/vị nhất tướng chủng chủng tướng 。chủng chủng tướng tu diệc như thị 。hà giả thị da 。đáp viết 。 一相者應是禪定。禪定於一緣中一心行。 nhất tướng giả ưng thị Thiền định 。Thiền định ư nhất duyên trung nhất tâm hành 。 故種種相應是知見。知諸法種種性故。 cố chủng chủng tướng ưng thị tri kiến 。tri chư Pháp chủng chủng tánh cố 。 於五陰等諸法中方便故。問曰。 ư ngũ uẩn đẳng chư Pháp trung phương tiện cố 。vấn viết 。 云何一相修為一相。答曰。若人因定還能生定者是。 vân hà nhất tướng tu vi/vì/vị nhất tướng 。đáp viết 。nhược/nhã nhân nhân định hoàn năng sanh định giả thị 。 一相修為種種相者。若人因定能生知見者是。 nhất tướng tu vi/vì/vị chủng chủng tướng giả 。nhược/nhã nhân nhân định năng sanh tri kiến giả thị 。 一相修為一相種種相者。 nhất tướng tu vi/vì/vị nhất tướng chủng chủng tướng giả 。 若人因定能生禪定及五陰方便者是。種種相修亦如是。 nhược/nhã nhân nhân định năng sanh Thiền định cập ngũ uẩn phương tiện giả thị 。chủng chủng tướng tu diệc như thị 。 問曰。有論師言。一相修為一相者。 vấn viết 。hữu Luận sư ngôn 。nhất tướng tu vi/vì/vị nhất tướng giả 。 若人因第四禪證阿羅漢果是也。 nhược/nhã nhân nhân đệ tứ Thiền chứng A-la-hán quả thị dã 。 一相修為種種相者。若人因第四禪證五神通者是。 nhất tướng tu vi/vì/vị chủng chủng tướng giả 。nhược/nhã nhân nhân đệ tứ Thiền chứng ngũ thần thông giả thị 。 一相修為一相種種相者。若人因第四禪。 nhất tướng tu vi/vì/vị nhất tướng chủng chủng tướng giả 。nhược/nhã nhân nhân đệ tứ Thiền 。 證阿羅漢果及五神通者是。 chứng A-la-hán quả cập ngũ thần thông giả thị 。 種種相修為種種相者。若人因五枝三昧。 chủng chủng tướng tu vi/vì/vị chủng chủng tướng giả 。nhược/nhã nhân nhân ngũ chi tam muội 。 證阿羅漢果及五神通者是。餘二亦爾。是義云何。答曰。 chứng A-la-hán quả cập ngũ thần thông giả thị 。dư nhị diệc nhĩ 。thị nghĩa vân hà 。đáp viết 。 應說因緣。 ưng thuyết nhân duyên 。 何故第四禪及阿羅漢果是一相五枝三昧及五神通名種種相。 hà cố đệ tứ Thiền cập A-la-hán quả thị nhất tướng ngũ chi tam muội cập ngũ thần thông danh chủng chủng tướng 。 又五枝不可為依。五枝三昧是四禪明相觀相。 hựu ngũ chi bất khả vi/vì/vị y 。ngũ chi tam muội thị tứ Thiền minh tướng quán tướng 。 云何依此得阿羅漢果。所以者何。 vân hà y thử đắc A-la-hán quả 。sở dĩ giả hà 。 要依一禪得阿羅漢果。又亦不應依明相得阿羅漢果。 yếu y nhất Thiền đắc A-la-hán quả 。hựu diệc bất ưng y minh tướng đắc A-la-hán quả 。 是故非也。問曰。有人說。六種入定。 thị cố phi dã 。vấn viết 。hữu nhân thuyết 。lục chủng nhập định 。 順入逆入逆順入順超逆超逆順超。是事云何。答曰。 thuận nhập nghịch nhập nghịch thuận nhập thuận siêu nghịch siêu nghịch thuận siêu 。thị sự vân hà 。đáp viết 。 有論師言。行者欲趣滅盡定。 hữu Luận sư ngôn 。hành giả dục thú diệt tận định 。 故次第入出諸禪。是故不應若逆若順若逆順及超越等。 cố thứ đệ nhập xuất chư Thiền 。thị cố bất ưng nhược/nhã nghịch nhược/nhã thuận nhược/nhã nghịch thuận cập siêu việt đẳng 。 五種入出得何利耶。行者欲至滅盡定。 ngũ chủng nhập xuất đắc hà lợi da 。hành giả dục chí diệt tận định 。 必應次第入。亦應次第起。 tất ưng thứ đệ nhập 。diệc ưng thứ đệ khởi 。 又若得上地何故更入下地。下地刺棘。 hựu nhược/nhã đắc thượng địa hà cố cánh nhập hạ địa 。hạ địa thứ cức 。 如人不復樂小兒戲又如人以巧不復樂拙。 như nhân bất phục lạc/nhạc tiểu nhi hí hựu như nhân dĩ xảo bất phục lạc/nhạc chuyết 。 是事亦應如是。又若說超越是事不然。 thị sự diệc ưng như thị 。hựu nhược/nhã thuyết siêu việt thị sự bất nhiên 。 經中但說次第入諸禪定。行者若能超至第三。 Kinh trung đãn thuyết thứ đệ nhập chư Thiền định 。hành giả nhược/nhã năng siêu chí đệ tam 。 何故不能超至四五。若言力勢齊此。如人登梯。 hà cố bất năng siêu chí tứ ngũ 。nhược/nhã ngôn lực thế tề thử 。như nhân đăng thê 。 可超一桄。不能超二。此喻亦不必定。 khả siêu nhất quáng 。bất năng siêu nhị 。thử dụ diệc bất tất định 。 又大力人能至四桄。亦有能越百步。 hựu Đại lực nhân năng chí tứ quáng 。diệc hữu năng việt bách bộ 。 是故不然。 thị cố bất nhiên 。 經中雖說佛入泥洹時逆順超越入諸禪定。此經與正義相違不可信受。 Kinh trung tuy thuyết Phật nhập nê hoàn thời nghịch thuận siêu việt nhập chư Thiền định 。thử Kinh dữ chánh nghĩa tướng vi bất khả tín thọ 。 雖有此言是義不然。所以者何。 tuy hữu thử ngôn thị nghĩa bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。 若說行者趣滅盡定。但應順入不須五種。 nhược/nhã thuyết hành giả thú diệt tận định 。đãn ưng thuận nhập bất tu ngũ chủng 。 行者若欲直趣滅定。是則不須。若欲自試心於禪定中。 hành giả nhược/nhã dục trực thú diệt định 。thị tắc bất tu 。nhược/nhã dục tự thí tâm ư Thiền định trung 。 能自在不退。故逆順出入超越。如人乘馬。 năng tự tại bất thoái 。cố nghịch thuận xuất nhập siêu việt 。như nhân thừa mã 。 若對敵陣則不須盤。 nhược/nhã đối địch trận tức bất tu bàn 。 若欲調習於閑時。則可。若言下地刺棘不應入者。 nhược/nhã dục điều tập ư nhàn thời 。tức khả 。nhược/nhã ngôn hạ địa thứ cức bất ưng nhập giả 。 不以下地勝後便入。以是行者所行道故。 bất dĩ hạ địa thắng hậu tiện nhập 。dĩ thị hành giả sở hạnh đạo cố 。 若言如人不樂小兒戲者。 nhược/nhã ngôn như nhân bất lạc/nhạc tiểu nhi hí giả 。 或以因緣為小兒戲。 hoặc dĩ nhân duyên vi/vì/vị tiểu nhi hí 。 如老伎人終日舞戲非情所樂為教習故。如是聖人逆順出入超越諸禪。 như lão kỹ nhân chung nhật vũ hí phi tình sở lạc/nhạc vi/vì/vị giáo tập cố 。như thị Thánh nhân nghịch thuận xuất nhập siêu việt chư Thiền 。 欲示天人及諸神仙諸禪定中自在力故。 dục thị Thiên Nhân cập chư thần tiên chư Thiền định trung tự tại lực cố 。 又佛入泥洹時。欲以深妙禪定熏修舍利故。 hựu Phật nhập nê hoàn thời 。dục dĩ thâm diệu Thiền định huân tu xá lợi cố 。 自在入出逆順超越。又人見佛入無餘泥洹。 tự tại nhập xuất nghịch thuận siêu việt 。hựu nhân kiến Phật nhập vô dư nê hoàn 。 則厭惡一切諸有為法。是故佛現珍愛此法。 tức yếm ố nhất thiết chư hữu vi Pháp 。thị cố Phật hiện trân ái thử pháp 。 汝言此經違正義者。是事不然。 nhữ ngôn thử Kinh vi chánh nghĩa giả 。thị sự bất nhiên 。 汝言何故不能超至四者。菩薩藏中說超越相。 nhữ ngôn hà cố bất năng siêu chí tứ giả 。Bồ-tát tạng trung thuyết siêu việt tướng 。 從初禪起入滅盡定。 tòng sơ Thiền khởi nhập diệt tận định 。 從滅盡定起乃至入散心中。以心力大故能如是。 tùng diệt tận định khởi nãi chí nhập tán tâm trung 。dĩ tâm lực Đại cố năng như thị 。     七三昧品第一百六十二     thất tam muội phẩm đệ nhất bách lục thập nhị 論者言。有七依依初禪得漏盡。 luận giả ngôn 。hữu thất y y sơ Thiền đắc lậu tận 。 乃至依無所有處得漏盡。依名因。此七處得聖智慧。 nãi chí y vô sở hữu xứ đắc lậu tận 。y danh nhân 。thử thất xứ đắc Thánh trí tuệ 。 如說攝心能生實智。 như thuyết nhiếp tâm năng sanh thật trí 。 有人但得禪定謂之為足。是故佛言此非足也。 hữu nhân đãn đắc Thiền định vị chi vi/vì/vị túc 。thị cố Phật ngôn thử phi túc dã 。 應依此定更求勝法。謂盡諸漏故說為依。問曰。 ưng y thử định cánh cầu thắng Pháp 。vị tận chư lậu cố thuyết vi/vì/vị y 。vấn viết 。 云何依此禪定得盡諸漏。答曰。 vân hà y thử Thiền định đắc tận chư lậu 。đáp viết 。 佛說行者隨以何相何緣入初禪。 Phật thuyết hành giả tùy dĩ hà tướng hà duyên nhập sơ Thiền 。 是行者不復憶念是相是緣。但觀初禪中所有諸色若受想行識。 thị hành giả bất phục ức niệm thị tướng thị duyên 。đãn quán sơ Thiền trung sở hữu chư sắc nhược/nhã thọ tưởng hành thức 。 如病如癰如箭。痛惱無常苦空無我。 như bệnh như ung như tiến 。thống não vô thường khổ không vô ngã 。 如是觀時心生厭離解脫諸漏。 như thị quán thời tâm sanh yếm ly giải thoát chư lậu 。 乃至無所有處亦如是。但三空處無色可觀。 nãi chí vô sở hữu xứ diệc như thị 。đãn tam không xứ/xử vô sắc khả quán 。 行者見欲界憒亂初禪寂滅然後乃得。是故佛言。 hành giả kiến dục giới hội loạn sơ Thiền tịch diệt nhiên hậu nãi đắc 。thị cố Phật ngôn 。 勿念初禪寂滅樂相。但觀初禪五陰八種過患。 vật niệm sơ Thiền tịch diệt lạc/nhạc tướng 。đãn quán sơ Thiền ngũ uẩn bát chủng quá hoạn 。 餘依亦爾。問曰。欲界何故不說依耶。答曰。 dư y diệc nhĩ 。vấn viết 。dục giới hà cố bất thuyết y da 。đáp viết 。 須尸摩經中說。除七依更有得聖道處。 tu thi ma Kinh trung thuyết 。trừ thất y cánh hữu đắc Thánh đạo xứ/xử 。 故知欲界亦有。問曰。有人言。 cố tri dục giới diệc hữu 。vấn viết 。hữu nhân ngôn 。 依初禪邊未到地得阿羅漢果。是事云何。答曰。不然。 y sơ Thiền biên vị đáo địa đắc A-la-hán quả 。thị sự vân hà 。đáp viết 。bất nhiên 。 若未到地有衣。是則有過。若能得未到地。 nhược/nhã vị đáo địa hữu y 。thị tắc hữu quá 。nhược/nhã năng đắc vị đáo địa 。 何故不入初禪。是故不然。問曰。 hà cố bất nhập sơ Thiền 。thị cố bất nhiên 。vấn viết 。 非想非非想處何故不說依耶。答曰。彼中不了定多慧少。 phi tưởng phi phi tưởng xử hà cố bất thuyết y da 。đáp viết 。bỉ trung bất liễu định đa tuệ thiểu 。 故不說有依。七想定即七依也。問曰。 cố bất thuyết hữu y 。thất tưởng định tức thất y dã 。vấn viết 。 佛何故說七依。名七想定。答曰。 Phật hà cố thuyết thất y 。danh thất tưởng định 。đáp viết 。 外道無真智故但依止想。一切依止皆為想所污不為解脫。 ngoại đạo vô chân trí cố đãn y chỉ tưởng 。nhất thiết y chỉ giai vi/vì/vị tưởng sở ô bất vi/vì/vị giải thoát 。 故名想定。聖人能破壞想。但依此定直取漏盡。 cố danh tưởng định 。Thánh nhân năng phá hoại tưởng 。đãn y thử định trực thủ lậu tận 。 故名為依。 cố danh vi y 。 如說行者觀此諸法如病如癰等。非想非非想處亦以想不了。 như thuyết hành giả quán thử chư Pháp như bệnh như ung đẳng 。phi tưởng phi phi tưởng xử diệc dĩ tưởng bất liễu 。 故不說想定。 cố bất thuyết tưởng định 。     八解脫品第一百六十三     bát giải thoát phẩm đệ nhất bách lục thập tam 論者言。經中說八解脫。初內色想觀外色。 luận giả ngôn 。Kinh trung thuyết bát giải thoát 。sơ nội sắc tưởng quán ngoại sắc 。 行者以此解脫破壞諸色。何以知之。 hành giả dĩ thử giải thoát phá hoại chư sắc 。hà dĩ tri chi 。 第二解脫中。說內無色想觀外色。 đệ nhị giải thoát trung 。thuyết nội vô sắc tưởng quán ngoại sắc 。 以破內色故言內無色想。 dĩ phá nội sắc cố ngôn nội vô sắc tưởng 。 故知行者於初解脫中漸壞身色。至第二解脫中。內色已壞但有外色。 cố tri hành giả ư sơ giải thoát trung tiệm hoại thân sắc 。chí đệ nhị giải thoát trung 。nội sắc dĩ hoại đãn hữu ngoại sắc 。 第三解脫中外色亦壞。故不見內外色。 đệ tam giải thoát trung ngoại sắc diệc hoại 。cố bất kiến nội ngoại sắc 。 是名色空。如波羅延經中說。 thị danh sắc không 。như ba la duyên Kinh trung thuyết 。 壞裂色相斷滅諸欲。內外無見。我問是事。 hoại liệt sắc tướng đoạn điệt chư dục 。nội ngoại vô kiến 。ngã vấn thị sự 。 四解脫中說心識空。如六種經中說。 tứ giải thoát trung thuyết tâm thức không 。như lục chủng Kinh trung thuyết 。 若比丘於五種中深生厭離。餘但有識。 nhược/nhã Tỳ-kheo ư ngũ chủng trung thâm sanh yếm ly 。dư đãn hữu thức 。 當知是中四解脫壞裂諸識。第八解脫一切滅盡。所以者何。 đương tri thị trung tứ giải thoát hoại liệt chư thức 。đệ bát giải thoát nhất thiết diệt tận 。sở dĩ giả hà 。 若滅色滅心。則有為都滅。是名阿羅漢果。 nhược/nhã diệt sắc diệt tâm 。tức hữu vi đô diệt 。thị danh A-la-hán quả 。 以如是次第乃得滅盡。是名八解脫。有人言。 dĩ như thị thứ đệ nãi đắc diệt tận 。thị danh bát giải thoát 。hữu nhân ngôn 。 初二解脫是不淨。第三解脫名淨。此事不然。 sơ nhị giải thoát thị bất tịnh 。đệ tam giải thoát danh tịnh 。thử sự bất nhiên 。 所以者何。是名解脫。 sở dĩ giả hà 。thị danh giải thoát 。 無有以不淨觀而得解脫。淨觀亦無解脫。但以空觀能得解脫。 vô hữu dĩ ất tịnh quán nhi đắc giải thoát 。tịnh quán diệc vô giải thoát 。đãn dĩ không quán năng đắc giải thoát 。 又外道能得淨不淨觀。而不名得解脫。 hựu ngoại đạo năng đắc tịnh bất tịnh quán 。nhi bất danh đắc giải thoát 。 問曰。外道亦能壞裂色相。此事云何。答曰。 vấn viết 。ngoại đạo diệc năng hoại liệt sắc tướng 。thử sự vân hà 。đáp viết 。 外道以信解觀破壞色相。非空觀也。 ngoại đạo dĩ tín giải quán phá hoại sắc tướng 。phi không quán dã 。 所以者何。如用信解觀。 sở dĩ giả hà 。như dụng tín giải quán 。 見身已死棄之塚間虫狩食等。問曰。外道離色得無色定。 kiến thân dĩ tử khí chi trủng gian trùng thú thực/tự đẳng 。vấn viết 。ngoại đạo ly sắc đắc vô sắc định 。 應有無色解脫。答曰。外道雖有無色定。 ưng hữu vô sắc giải thoát 。đáp viết 。ngoại đạo tuy hữu vô sắc định 。 以貪著故不名解脫。聖人因無色定。 dĩ tham trước cố bất danh giải thoát 。Thánh nhân nhân vô sắc định 。 能觀四陰病等八事。故名解脫。問曰。 năng quán tứ uẩn bệnh đẳng bát sự 。cố danh giải thoát 。vấn viết 。 汝說滅定是阿羅漢果。此事不然。所以者何。 nhữ thuyết diệt định thị A-la-hán quả 。thử sự bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。 學人亦名得八解脫。汝說滅定名為漏盡。 học nhân diệc danh đắc bát giải thoát 。nhữ thuyết diệt định danh vi lậu tận 。 然則學人應得漏盡。答曰。經中總相說滅。 nhiên tức học nhân ưng đắc lậu tận 。đáp viết 。Kinh trung tổng tướng thuyết diệt 。 不分別言是心滅是煩惱滅。如經中說。二種滅。一滅。 bất phân biệt ngôn thị tâm diệt thị phiền não diệt 。như Kinh trung thuyết 。nhị chủng diệt 。nhất diệt 。 二次第滅。二種泥洹。一現在泥洹。 nhị thứ đệ diệt 。nhị chủng nê hoàn 。nhất hiện tại nê hoàn 。 二究竟泥洹。亦說二種安隱。一安隱。二第一安隱。 nhị cứu cánh nê hoàn 。diệc thuyết nhị chủng an ổn 。nhất an ổn 。nhị đệ nhất an ổn 。 得安隱者亦二種。一得安隱。二得第一安隱。 đắc an ổn giả diệc nhị chủng 。nhất đắc an ổn 。nhị đắc đệ nhất an ổn 。 是故學人所得非真實滅。又經中說。 thị cố học nhân sở đắc phi chân thật diệt 。hựu Kinh trung thuyết 。 若比丘能入滅定。一切事訖。若滅定非羅漢果。 nhược/nhã Tỳ-kheo năng nhập diệt định 。nhất thiết sự cật 。nhược/nhã diệt định phi La-hán quả 。 則不應說一切事訖。問曰。 tức bất ưng thuyết nhất thiết sự cật 。vấn viết 。 學人實不得八解脫耶。答曰。經中說學人得九次第定。 học nhân thật bất đắc bát giải thoát da 。đáp viết 。Kinh trung thuyết học nhân đắc cửu thứ đệ định 。 不說得滅盡。行者若得滅盡。 bất thuyết đắc diệt tận 。hành giả nhược/nhã đắc diệt tận 。 而不能入諸禪定。名慧解脫。若能入諸禪定。 nhi bất năng nhập chư Thiền định 。danh tuệ giải thoát 。nhược/nhã năng nhập chư Thiền định 。 而不得滅盡。是名身證。若二俱得名俱解脫。 nhi bất đắc diệt tận 。thị danh thân chứng 。nhược/nhã nhị câu đắc danh câu giải thoát 。 所以者何。諸漏是一分障。禪定法是一分得。 sở dĩ giả hà 。chư lậu thị nhất phân chướng 。Thiền định Pháp thị nhất phân đắc 。 解脫二分名俱解脫。問曰。諸次第中滅。 giải thoát nhị phần danh câu giải thoát 。vấn viết 。chư thứ đệ trung diệt 。 諸解脫中滅。有異耶。答曰。名同而義異。 chư giải thoát trung diệt 。hữu dị da 。đáp viết 。danh đồng nhi nghĩa dị 。 次第中滅名心心數滅。解脫中滅名諸煩惱滅。 thứ đệ trung diệt danh tâm tâm số diệt 。giải thoát trung diệt danh chư phiền não diệt 。 如經中說。諸行次第滅。謂入初禪語言滅。 như Kinh trung thuyết 。chư hạnh thứ đệ diệt 。vị nhập sơ Thiền ngữ ngôn diệt 。 入二禪覺觀滅。入三禪喜滅。入四禪樂滅。 nhập nhị Thiền giác quán diệt 。nhập tam Thiền hỉ diệt 。nhập tứ Thiền lạc/nhạc diệt 。 入空處色相滅。入識處空相滅。 nhập không xứ sắc tướng diệt 。nhập thức xứ/xử không tướng diệt 。 入無所有處識相滅。入非想非非想處無所有想滅。 nhập vô sở hữu xứ thức tướng diệt 。nhập phi tưởng phi phi tưởng xử vô sở hữu tưởng diệt 。 入滅盡定諸想受滅。於此諸滅更有勝滅。 nhập diệt tận định chư tưởng thọ diệt 。ư thử chư diệt cánh hữu thắng diệt 。 所謂行者於貪恚癡心。厭得解脫。問曰。 sở vị hành giả ư tham khuể si tâm 。yếm đắc giải thoát 。vấn viết 。 云何知次第中心心數滅。解脫中諸煩惱滅。答曰。 vân hà tri thứ đệ trung tâm tâm số diệt 。giải thoát trung chư phiền não diệt 。đáp viết 。 滅名雖同義應有異。次第中說想受滅。 diệt danh tuy đồng nghĩa ưng hữu dị 。thứ đệ trung thuyết tưởng thọ diệt 。 解脫中說無明觸受滅。所以者何。 giải thoát trung thuyết vô minh xúc thọ/thụ diệt 。sở dĩ giả hà 。 從假名生受。破假名則滅。次第中不爾。 tùng giả danh sanh thọ/thụ 。phá giả danh tức diệt 。thứ đệ trung bất nhĩ 。 諸經中如是差別。若直說行者得滅盡則一切事訖。 chư Kinh trung như thị sái biệt 。nhược/nhã trực thuyết hành giả đắc diệt tận tức nhất thiết sự cật 。 當知為證泥洹時諸煩惱滅。不說心心數滅。 đương tri vi/vì/vị chứng nê hoàn thời chư phiền não diệt 。bất thuyết tâm tâm số diệt 。 問曰。若八解脫是滅煩惱法。 vấn viết 。nhược/nhã bát giải thoát thị diệt phiền não Pháp 。 則一切阿羅漢悉皆應得。答曰。皆得。但不能入。 tức nhất thiết A-la-hán tất giai ưng đắc 。đáp viết 。giai đắc 。đãn bất năng nhập 。 若得諸禪定則能得入。問曰。行者若無禪定。 nhược/nhã đắc chư Thiền định tức năng đắc nhập 。vấn viết 。hành giả nhược/nhã vô Thiền định 。 云何能得身心空。及盡諸煩惱。答曰。 vân hà năng đắc thân tâm không 。cập tận chư phiền não 。đáp viết 。 是人有定而不能證。更有如電三昧。 thị nhân hữu định nhi bất năng chứng 。cánh hữu như điện tam muội 。 因是三昧得盡煩惱。如經中說。 nhân thị tam muội đắc tận phiền não 。như Kinh trung thuyết 。 我見比丘欲取衣時有煩惱。取衣已即無煩惱。 ngã kiến Tỳ-kheo dục thủ y thời hữu phiền não 。thủ y dĩ tức vô phiền não 。 如是等所以者何。心如電三昧如金剛。真智能破煩惱。 như thị đẳng sở dĩ giả hà 。tâm như điện tam muội như Kim cương 。chân trí năng phá phiền não 。 又此義佛第三力中說。 hựu thử nghĩa Phật đệ tam lực trung thuyết 。 所謂諸禪解脫三昧入垢淨差別如實知。於中禪名四禪。 sở vị chư Thiền giải thoát tam muội nhập cấu tịnh sái biệt như thật tri 。ư trung Thiền danh tứ Thiền 。 有人言。四禪四無色定皆名為禪。解脫名八解脫。 hữu nhân ngôn 。tứ Thiền tứ vô sắc định giai danh vi Thiền 。giải thoát danh bát giải thoát 。 三昧名一念中如電三昧。 tam muội danh nhất niệm trung như điện tam muội 。 入名禪解脫三昧中得自在力。如舍利弗說。 nhập danh Thiền giải thoát tam muội trung đắc tự tại lực 。như Xá-lợi-phất thuyết 。 我於七覺中能自在出入。故知慧解脫阿羅漢有諸禪定。 ngã ư thất giác trung năng tự tại xuất nhập 。cố tri tuệ giải thoát A-la-hán hữu chư Thiền định 。 但不能入。深修習故能自在入。問曰。 đãn bất năng nhập 。thâm tu tập cố năng tự tại nhập 。vấn viết 。 阿羅漢何故有不深修習諸禪定者。答曰。 A-la-hán hà cố hữu bất thâm tu tập chư Thiền định giả 。đáp viết 。 是人得道所作已辦樂行捨心。故不善習。 thị nhân đắc đạo sở tác dĩ biện lạc/nhạc hạnh/hành/hàng xả tâm 。cố bất thiện tập 。 若無捨心則入定無難。如經中說。 nhược/nhã vô xả tâm tức nhập định vô nan 。như Kinh trung thuyết 。 行者善修四如意足。能吹雪山令為塵末。 hành giả thiện tu tứ như ý túc 。năng xuy tuyết sơn lệnh vi/vì/vị trần mạt 。 何況死無明耶。故知八解脫中說漏盡滅。非入定滅。 hà huống tử vô minh da 。cố tri bát giải thoát trung thuyết lậu tận diệt 。phi nhập định diệt 。 又經中說。有明性有空性。有無邊虛空性。 hựu Kinh trung thuyết 。hữu minh tánh hữu không tánh 。hữu vô biên hư không tánh 。 有無邊識性。有無所有性。有非想非非想性。 hữu vô biên thức tánh 。hữu vô sở hữu tánh 。hữu phi tưởng phi phi tưởng tánh 。 有滅性因闇故有明性。 hữu diệt tánh nhân ám cố hữu minh tánh 。 因不空故有空性。因色故有無邊虛空性。 nhân bất không cố hữu không tánh 。nhân sắc cố hữu vô biên hư không tánh 。 因無邊虛空性故。有無邊識性。 nhân vô biên hư không tánh cố 。hữu vô biên thức tánh 。 因無邊識故有無所有性。因無所有故有非想非非想性。 nhân vô biên thức cố hữu vô sở hữu tánh 。nhân vô sở hữu cố hữu phi tưởng phi phi tưởng tánh 。 因五陰故有滅性。若不能破壞五陰假名相。 nhân ngũ uẩn cố hữu diệt tánh 。nhược/nhã bất năng phá hoại ngũ uẩn giả danh tướng 。 是名為闇。若能破壞五陰假名。則名明性。 thị danh vi/vì/vị ám 。nhược/nhã năng phá hoại ngũ uẩn giả danh 。tức danh minh tánh 。 如佛教一比丘。汝於空諸行中。 như Phật giáo nhất Tỳ-kheo 。nhữ ư không chư hạnh trung 。 當觀諸行空自調伏心。 đương quán chư hạnh không tự điều phục tâm 。 如人持燈入空室中所見皆空。行者取色證此色滅。是名空性。 như nhân trì đăng nhập không thất trung sở kiến giai không 。hành giả thủ sắc chứng thử sắc diệt 。thị danh không tánh 。 外道因無邊虛空處得離色。 ngoại đạo nhân vô biên hư không xứ đắc ly sắc 。 乃至因非想非非想處。離無所有處。因諸陰有滅性者。 nãi chí nhân phi tưởng phi phi tưởng xử 。ly vô sở hữu xứ 。nhân chư uẩn hữu diệt tánh giả 。 行者所有思量。所有作起皆滅為妙。 hành giả sở hữu tư lượng 。sở hữu tác khởi giai diệt vi/vì/vị diệu 。 是名因諸陰有滅性。問曰。是諸性依何定得。答曰。 thị danh nhân chư uẩn hữu diệt tánh 。vấn viết 。thị chư tánh y hà định đắc 。đáp viết 。 經中說。明性乃至非想非非想性。 Kinh trung thuyết 。minh tánh nãi chí phi tưởng phi phi tưởng tánh 。 皆以自行入定故得。謂行緣有為道故得。 giai dĩ tự hạnh/hành/hàng nhập định cố đắc 。vị hạnh/hành/hàng duyên hữu vi đạo cố đắc 。 所以者何。緣色初智是名明性。第二性亦取色。 sở dĩ giả hà 。duyên sắc sơ trí thị danh minh tánh 。đệ nhị tánh diệc thủ sắc 。 取已分別令空。 thủ dĩ phân biệt lệnh không 。 如是乃至非想非非想性滅性入滅性一切有為法空故得。 như thị nãi chí phi tưởng phi phi tưởng tánh diệt tánh nhập diệt tánh nhất thiết hữu vi pháp không cố đắc 。 是中滅盡諸有為故。故知此中說滅名為漏盡泥洹。 thị trung diệt tận chư hữu vi cố 。cố tri thử trung thuyết diệt danh vi lậu tận nê hoàn 。 問曰。此諸解脫在何地中。答曰。 vấn viết 。thử chư giải thoát tại hà địa trung 。đáp viết 。 行者欲破壞色。或依欲界繫定。或依色界定。 hành giả dục phá hoại sắc 。hoặc y dục giới hệ định 。hoặc y sắc giới định 。 能得色空。一切地中能得心空。問曰。 năng đắc sắc không 。nhất thiết địa trung năng đắc tâm không 。vấn viết 。 此解脫幾有漏幾無漏。答曰。 thử giải thoát kỷ hữu lậu kỷ vô lậu 。đáp viết 。 是空性故一切無漏。 thị không tánh cố nhất thiết vô lậu 。     八勝品第一百六十四     bát thắng phẩm đệ nhất bách lục thập tứ 初勝處。內色想見外色少若好若醜。 sơ thắng xứ 。nội sắc tưởng kiến ngoại sắc thiểu nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。 於是諸色勝知勝見。故名勝處。 ư thị chư sắc thắng tri thắng kiến 。cố danh thắng xứ 。 第二內色想見外色多。第三內無色想見外色少。 đệ nhị nội sắc tưởng kiến ngoại sắc đa 。đệ tam nội vô sắc tưởng kiến ngoại sắc thiểu 。 第四內無色想見外色多。 đệ tứ nội vô sắc tưởng kiến ngoại sắc đa 。 第五內無色想見外青色青形青光。如憂摩伽花。如真青染波羅奈衣。 đệ ngũ nội vô sắc tưởng kiến ngoại thanh sắc thanh hình thanh quang 。như ưu ma già hoa 。như chân thanh nhiễm Ba-la-nại y 。 第六見黃。第七見赤。第八見白。 đệ lục kiến hoàng 。đệ thất kiến xích 。đệ bát kiến bạch 。 行者見如是等無量諸色。所以者何。 hành giả kiến như thị đẳng vô lượng chư sắc 。sở dĩ giả hà 。 非但有此青等四色。以略說故有八勝處。 phi đãn hữu thử thanh đẳng tứ sắc 。dĩ lược thuyết cố hữu bát thắng xứ 。 行者若能以空壞裂諸色。爾時名為勝處。問曰。誰能得此。 hành giả nhược/nhã năng dĩ không hoại liệt chư sắc 。nhĩ thời danh vi thắng xứ 。vấn viết 。thùy năng đắc thử 。 答曰。是佛弟子非餘人也。問曰。 đáp viết 。thị Phật đệ tử phi dư nhân dã 。vấn viết 。 是八勝處在何地中。答曰。在欲色界。問曰。 thị bát thắng xứ tại hà địa trung 。đáp viết 。tại dục sắc giới 。vấn viết 。 為有漏為無漏。答曰。先是有漏。以空壞色則名無漏。 vi/vì/vị hữu lậu vi/vì/vị vô lậu 。đáp viết 。tiên thị hữu lậu 。dĩ không hoại sắc tức danh vô lậu 。 問曰。何故此法獨名勝處。答曰。 vấn viết 。hà cố thử pháp độc danh thắng xứ 。đáp viết 。 此是行者所貪著處。是故佛為弟子說名勝處。 thử thị hành giả sở tham trước xứ/xử 。thị cố Phật vi/vì/vị đệ-tử thuyết danh thắng xứ 。 示勝此緣故。 thị thắng thử duyên cố 。     初禪品第一百六十五     sơ Thiền phẩm đệ nhất bách lục thập ngũ 九次第定。四禪四無色定。及滅盡定。 cửu thứ đệ định 。tứ Thiền tứ vô sắc định 。cập diệt tận định 。 初禪者。如經中說。 sơ Thiền giả 。như Kinh trung thuyết 。 行者離諸欲諸惡不善法有覺有觀。離生喜樂入初禪。問曰。 hành giả ly chư dục chư ác bất thiện pháp hữu giác hữu quán 。ly sanh thiện lạc nhập sơ Thiền 。vấn viết 。 應但說初禪相。何故乃說離諸欲耶。答曰。有人謗言。 ưng đãn thuyết sơ Thiền tướng 。hà cố nãi thuyết ly chư dục da 。đáp viết 。hữu nhân báng ngôn 。 世間無有能離欲者。 thế gian vô hữu năng ly dục giả 。 以世人皆處五欲中故。無人眼不見色。耳不聞聲。鼻不嗅香。 dĩ thế nhân giai xứ/xử ngũ dục trung cố 。vô nhân nhãn bất kiến sắc 。nhĩ bất văn thanh 。tỳ bất khứu hương 。 舌不知味。身不覺觸。故說離欲。 thiệt bất tri vị 。thân bất giác xúc 。cố thuyết ly dục 。 欲名欲心。非是色等。如說色等諸物不名為欲。 dục danh dục tâm 。phi thị sắc đẳng 。như thuyết sắc đẳng chư vật bất danh vi dục 。 何以知之。有精進者色等猶在。而能斷欲。 hà dĩ tri chi 。hữu tinh tấn giả sắc đẳng do tại 。nhi năng đoạn dục 。 又經中說。色等是分不名為欲。 hựu Kinh trung thuyết 。sắc đẳng thị phần bất danh vi dục 。 是中貪心則名為欲。若生貪心則求諸欲。求欲因緣故。 thị trung tham tâm tức danh vi dục 。nhược/nhã sanh tham tâm tức cầu chư dục 。cầu dục nhân duyên cố 。 有貪恚鞭杖殺害惡法隨逐。 hữu tham nhuế/khuể tiên trượng sát hại ác pháp tùy trục 。 如火因經中說。因愛生求等。故知離貪欲故名為離欲。 như hỏa nhân Kinh trung thuyết 。nhân ái sanh cầu đẳng 。cố tri ly tham dục cố danh vi ly dục 。 有人言。離色等五欲名為離欲。 hữu nhân ngôn 。ly sắc đẳng ngũ dục danh vi ly dục 。 離惡不善法名離五蓋。初禪近散亂心。故名有覺。 ly ác bất thiện pháp danh ly ngũ cái 。sơ Thiền cận tán loạn tâm 。cố danh hữu giác 。 又此行者定力未成。散亂心發故名有覺。 hựu thử hành giả định lực vị thành 。tán loạn tâm phát cố danh hữu giác 。 如經中說。我行有覺有觀行。 như Kinh trung thuyết 。ngã hạnh/hành/hàng hữu giác hữu quán hạnh/hành/hàng 。 當知佛說散心為覺。是覺漸微攝心轉深。則名為觀。 đương tri Phật thuyết tán tâm vi/vì/vị giác 。thị giác tiệm vi nhiếp tâm chuyển thâm 。tức danh vi quán 。 隨定成就。心不多散。是時名觀。 tùy định thành tựu 。tâm bất đa tán 。Thị thời danh quán 。 是觀隨逐行者至禪中間。若離覺觀得喜名離生喜。 thị quán tùy trục hành giả chí Thiền trung gian 。nhược/nhã ly giác quán đắc hỉ danh ly sanh hỉ 。 是喜初得能利益身。故名為樂。 thị hỉ sơ đắc năng lợi ích thân 。cố danh vi lạc/nhạc 。 是離覺觀喜住一緣中。是名為禪。是禪為覺觀所亂。 thị ly giác quán hỉ trụ/trú nhất duyên trung 。thị danh vi/vì/vị Thiền 。thị Thiền vi/vì/vị giác quán sở loạn 。 故得異身果報。以下中上差別故。 cố đắc dị thân quả báo 。dĩ hạ trung thượng sái biệt cố 。 有梵眾天梵輔天大梵天。問曰。 hữu phạm chúng Thiên phạm phụ Thiên đại phạm thiên 。vấn viết 。 若離覺觀喜名初禪者。則不復以五枝為初禪。 nhược/nhã ly giác quán hỉ danh sơ Thiền giả 。tức bất phục dĩ ngũ chi vi/vì/vị sơ Thiền 。 若離覺觀與第二禪有何差別。又經中說。 nhược/nhã ly giác quán dữ đệ nhị Thiền hữu hà sái biệt 。hựu Kinh trung thuyết 。 初禪有覺有觀。猗樂異喜亦異。若喜即是樂。 sơ Thiền hữu giác hữu quán 。y lạc/nhạc dị hỉ diệc dị 。nhược/nhã hỉ tức thị lạc/nhạc 。 則七覺意中不應。別說猗覺意也。答曰。 tức thất giác ý trung bất ưng 。biệt thuyết y giác ý dã 。đáp viết 。 汝言初禪無五枝。是事不然。不說五枝是初禪性。 nhữ ngôn sơ Thiền vô ngũ chi 。thị sự bất nhiên 。bất thuyết ngũ chi thị sơ Thiền tánh 。 初禪近地有此覺觀。故名為枝。問曰。 sơ Thiền cận địa hữu thử giác quán 。cố danh vi chi 。vấn viết 。 若近地有法數為枝者。初禪亦近五欲。 nhược/nhã cận địa hữu pháp số vi/vì/vị chi giả 。sơ Thiền diệc cận ngũ dục 。 則應說為枝。答曰。五欲不名為近。 tức ưng thuyết vi/vì/vị chi 。đáp viết 。ngũ dục bất danh vi cận 。 此行者心已離故。又初禪次第不起欲心。 thử hành giả tâm dĩ ly cố 。hựu sơ Thiền thứ đệ bất khởi dục tâm 。 又五欲不住為初禪枝。枝名為因。因即是分。 hựu ngũ dục bất trụ vi/vì/vị sơ Thiền chi 。chi danh vi nhân 。nhân tức thị phần 。 如聖道分集會具等。覺觀亦爾。是初禪因。 như Thánh đạo phần tập hội cụ đẳng 。giác quán diệc nhĩ 。thị sơ Thiền nhân 。 若行者定心於緣中退。還取定相。 nhược/nhã hành giả định tâm ư duyên trung thoái 。hoàn thủ định tướng 。 攝心於緣憶念本相。是名覺觀。故知覺觀是初禪因。 nhiếp tâm ư duyên ức niệm bổn tướng 。thị danh giác quán 。cố tri giác quán thị sơ Thiền nhân 。 第二禪中定心已成。是故不以覺觀為因。 đệ nhị Thiền trung định tâm dĩ thành 。thị cố bất dĩ giác quán vi/vì/vị nhân 。 亦二禪次第不生覺觀。若汝說初禪與覺觀俱。 diệc nhị Thiền thứ đệ bất sanh giác quán 。nhược/nhã nhữ thuyết sơ Thiền dữ giác quán câu 。 是亦不然。從初禪起次生覺觀。 thị diệc bất nhiên 。tòng sơ Thiền khởi thứ sanh giác quán 。 以雜覺觀故名為俱。如與弟子俱行。 dĩ tạp giác quán cố danh vi câu 。như dữ đệ-tử câu hạnh/hành/hàng 。 雖小相遠亦名為俱。又此地中有生因緣。 tuy tiểu tướng viễn diệc danh vi câu 。hựu thử địa trung hữu sanh nhân duyên 。 故名有覺觀。如鬼病人。雖不發時亦名為病。 cố danh hữu giác quán 。như quỷ bệnh nhân 。tuy bất phát thời diệc danh vi bệnh 。 是人為鬼所污。有緣還發故名為病。 thị nhân vi/vì/vị quỷ sở ô 。hữu duyên hoàn phát cố danh vi bệnh 。 又樂受即是喜。但差別說。亦從猗別說為樂。 hựu lạc thọ tức thị hỉ 。đãn sái biệt thuyết 。diệc tùng y biệt thuyết vi/vì/vị lạc/nhạc 。 如經中說得身猗則受樂。問曰。 như Kinh trung thuyết đắc thân y tức thọ/thụ lạc/nhạc 。vấn viết 。 若爾初禪何故說五枝耶。答曰。隨時說五。 nhược nhĩ sơ Thiền hà cố thuyết ngũ chi da 。đáp viết 。tùy thời thuyết ngũ 。 如七覺意得時節故名十四覺意。是中說有身猗心猗。 như thất giác ý đắc thời tiết cố danh thập tứ giác ý 。thị trung thuyết hữu thân y tâm y 。 而實無身猗。但心樂故身亦受樂。 nhi thật vô thân y 。đãn tâm lạc/nhạc cố thân diệc thọ/thụ lạc/nhạc 。 喜亦如是。初來在身名為喜。 hỉ diệc như thị 。sơ lai tại thân danh vi hỉ 。 樂喜初得相故名為樂。後但名喜以時異故。又無別猗法。 lạc/nhạc hỉ sơ đắc tướng cố danh vi lạc/nhạc 。hậu đãn danh hỉ dĩ thời dị cố 。hựu vô biệt y Pháp 。 但喜生時身心無麁重法。柔軟調適故名曰猗。 đãn hỉ sanh thời thân tâm vô thô trọng Pháp 。nhu nhuyễn điều thích cố danh viết y 。 如病四大滅。無病四大生。是人名樂。 như bệnh tứ đại diệt 。vô bệnh tứ đại sanh 。thị nhân danh lạc/nhạc 。 猗亦如是。又於除滅中亦說名猗。如經中說。 y diệc như thị 。hựu ư trừ diệt trung diệc thuyết danh y 。như Kinh trung thuyết 。 諸行次第滅。如入初禪語言滅。 chư hạnh thứ đệ diệt 。như nhập sơ Thiền ngữ ngôn diệt 。 乃至入滅盡定諸想受滅。是故無別猗法。 nãi chí nhập diệt tận định chư tưởng thọ diệt 。thị cố vô biệt y Pháp 。 若說初禪與覺觀相應。是亦不然。所以者何。經中說。 nhược/nhã thuyết sơ Thiền dữ giác quán tướng ứng 。thị diệc bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。Kinh trung thuyết 。 行者若入初禪則語言滅。覺觀是語言因。 hành giả nhược/nhã nhập sơ Thiền tức ngữ ngôn diệt 。giác quán thị ngữ ngôn nhân 。 云何有語言因而語言滅。 vân hà hữu ngữ ngôn nhân nhi ngữ ngôn diệt 。 若謂覺觀猶在但語言滅者。若人在欲界心不語言時。 nhược/nhã vị giác quán do tại đãn ngữ ngôn diệt giả 。nhược/nhã nhân tại dục giới tâm bất ngữ ngôn thời 。 亦名為滅。問曰。若初禪中無覺觀者。 diệc danh vi diệt 。vấn viết 。nhược/nhã sơ Thiền trung vô giác quán giả 。 應名為聖默然。而佛但說二禪為聖默然。不說初禪。 ưng danh vi Thánh mặc nhiên 。nhi Phật đãn thuyết nhị Thiền vi/vì/vị Thánh mặc nhiên 。bất thuyết sơ Thiền 。 故知初禪應有覺觀。答曰。 cố tri sơ Thiền ưng hữu giác quán 。đáp viết 。 以近覺觀故不說默然。非覺觀相應故不說也。又經中說。 dĩ cận giác quán cố bất thuyết mặc nhiên 。phi giác quán tướng ứng cố bất thuyết dã 。hựu Kinh trung thuyết 。 初禪有音聲刺。故不說默然。問曰。 sơ Thiền hữu âm thanh thứ 。cố bất thuyết mặc nhiên 。vấn viết 。 初禪何故以音聲為刺。答曰。 sơ Thiền hà cố dĩ âm thanh vi/vì/vị thứ 。đáp viết 。 初禪住定心弱如花上水。第二禪等住定心強如漆漆木。 sơ Thiền trụ định tâm nhược như hoa thượng thủy 。đệ nhị Thiền đẳng trụ định tâm cường như tất tất mộc 。 又觸等亦名為初禪刺。以觸能令起初禪故。 hựu xúc đẳng diệc danh vi sơ Thiền thứ 。dĩ xúc năng lệnh khởi sơ Thiền cố 。 二禪等不爾。所以者何。 nhị Thiền đẳng bất nhĩ 。sở dĩ giả hà 。 以初禪中諸識不滅故。第二禪等五識滅故。 dĩ sơ Thiền trung chư thức bất diệt cố 。đệ nhị Thiền đẳng ngũ thức diệt cố 。 成實論卷第十二 thành thật luận quyển đệ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:58:27 2008 ============================================================